Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Doctor Sally, 1932 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Весела Прошкова, 1999 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция, форматиране
- analda(2020)
Издание:
Автор: П. Г. Удхаус
Заглавие: Цяр за всичко
Преводач: Весела Прошкова
Година на превод: 1999
Език, от който е преведено: английски
Издател: ИК „Ера“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1999
Тип: сборник
Националност: английска
Печатница: Балкан прес ЕАД
Художник: Димитър Стоянов — Димо
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/13732
История
- —Добавяне
15.
Втренчи се в нея и запримигва, сякаш се питаше дали наскоро изживяната тревога не е увредила зрението му.
— Доктор Смит, вие ли сте?
— Добро утро, сър Хюго.
— Нямах представа, че сте тук.
— Снощи ме повикаха… по-точно потърсиха помощта ми.
— Някой разболял ли се е?
— Вече всичко е наред.
— Ще останете ли по-задълго?
— Не. Налага се незабавно да потегля, за да бъда в Лондон навреме за болничната визитация.
— Жалко. Да сте зърнали някъде племенника ми Уилям?
— Не съм го виждала от снощи. Лорд Тидмаут твърдеше, че Бил отишъл да ви търси.
— Непременно трябва да го открия. Имам да му казвам нещо от жизнено значение.
— Така ли? — равнодушно промълви тя.
— Опитвам се да го спася от ужасна грешка, която безвъзвратно ще съсипе живота му. Всеки момент той ще предприеме стъпка с ужасяващи последствия… Между другото, изгарям от желание да ви попитам нещо: когато изпълнявате леки удари за вкарване на топката в дупката, върху кой крак пада тежестта ви?
— Върху левия.
— Така ли? Извънредно интересно. Върху левия, казвате.
— Именно.
— А някои хора препоръчват точно обратното.
— Да, Джей Тейлър например.
— Обаче Уолтър Хейгън предпочита левия.
— И то с пълно основание.
— Така си е. Спомням си как веднъж го видях да изпълнява забележителен удар. Намираше се на цели шест метра от дупката и… — Сър Хюго млъкна, тъй като през френския прозорец влетя нещо, наподобяващо на буреносен облак. — Здравей, Уилям. Търсих те под дърво и камък.
— Не думай! Аз също. Вярно ли е онова, което Тидмаут ми каза?
— Какво ти е казал Тидмаут?
Мрачното лице на младежа се изкриви от гняв.
— Отново ли започваш идиотския си разпит? Тидмаут ми довери за безумното ти предположение, че съм влюбен в Лот и Хигинботам.
— Точно така. Длъжен съм да те предупредя, Уилям, че…
Бил прекъсна монолога му.
— На света има само една жена, в която съм влюбен и която ще обичам до края на живота си… и тя се нарича Сали.
— Коя е Сали? — озадачено примигна възрастният джентълмен.
— Аз — призна младата жена.
Сър Хюго безмълвно местеше поглед ту към племенника си, ту към девойката. По всичко изглеждаше, че е напълно изумен. Най-сетне си възвърна дар слово и изхриптя:
— Значи обичаш това момиче.
— Да.
Старецът вдигна ръце като висш църковен служител, който благославя насъбралото се множество. Червендалестото му лице бе озарено от щастие както в изключително редките случаи, когато той вкарваше топката за голф в съответната дупка.
— Скъпо мое момче! — провикна се гръмко. — Скъпа млада госпожице! Никога не са ми съобщавали по-приятна новина. Бог да ви благослови! Скъпа госпожице, драга колежке, с най-голямо удоволствие ви го давам за съпруг. Вземете го и дано да е щастлив, както аз щях да съм, ако бях на негово място! А сега бързам да ви оставя насаме. Естествено е да искате да се уедините. Боже мой, каква прекрасна вест! Уилям, направи ми неизменимо щастлив. Мила колежке, подсетете ме какъв беше хандикапът ви.
— Шест, на игрището в Гардън Сити.
— Прекрасно. Точно това се искаше. Добра състезателка по голф като вас ще бъде ценна придобивка за фамилията Банистър!
Все още сияещ от щастие, той с величествена походка се запъти към трапезарията, където го очакваше закуската.