Метаданни
Данни
- Серия
- Мистерията на Скот Джордан (6)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Tall, Dark and Deadly, 1956 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- [Няма данни за преводача; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
- Оценка
- 4 (× 1глас)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Харолд К. Мейзър
Заглавие: Висок, мургав и… мъртъв
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Делфин прес
Град на издателя: Бургас
Година на издаване: 1991
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: ДФ Бряг-принт, Варна
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/7112
История
- —Добавяне
XI
Вече десет минути почитаемият Филип Лохман с ироничен глас четеше акта за нарушаване на обществения ред. Докато тирадата му ставаше все по-унищожителна, лицето на Бил Постили, който стоеше до прозореца, придобиваше все по-безизразен вид.
— Какъв адвокат си ти, Джордан? Не. Не си давай труд да ми отговаряш. Аз ще ти кажа. — Бе опрял длани на бюрото. — Знаеш, че те търсихме за разпит. Пишеше във вестниците, съобщиха и по радиото. Трябваше да дойдеш доброволно. Вместо това предпочете да се опълчиш срещу правосъдието, да укриеш доказателства, да избягаш от закона…
— Бях тук, в Манхатън.
— Но не в апартамента си. Хората ми те чакаха през цялата нощ. Не се прибра. И нарочно не отиде в кантората си. Ако и това не е противопоставяне на правосъдието…
— Помагах на правосъдието.
— Помагал си? — Към екстравагантно повдигнатите му вежди се прибави и сарказъм.
— Да, сър. Като се опитвах да разнищя случая. Като…
— Вижте, моля ви се! — Той вдигна ръце към небето. — Да не би да си по-умен от нюйоркската полиция? Да не би да можеш да свършиш повече работа от цял отряд квалифицирани следователи?
— Не, сър. Но бях замесен. Става въпрос за собствената ми глава. Готвехте се да ме привлечете под отговорност. А това означава, че приемате, че съм виновен. При тези обстоятелства мисля, че нямаше да си дадете труда да търсите друг заподозрян.
— А какво ще кажеш за полицията? И те ли са приели, че си виновен?
— Всички доказателства са насочени против мен.
— А, значи признаваш.
— Да.
— В такъв случай ще обвиня твоя добър приятел Ноула в извършване на противозаконни действия. Помагал и съдействал на лице, търсено от полицията да избяга.
— Не е вярно.
— Така ли? Ако полицията е приела, че си виновен, неговото задължение е било ясно и недвусмислено. Но той си обърнал гърба и те оставил да си излезеш от кабинета му. Имам намерение да се погрижа да бъде строго наказан за тази работа.
— Лейтенантът никога не е допускал, че съм виновен. Вярва, че съм невинен.
— Така ли? Въпреки неопровержимите доказателства?
— Всички доказателства са косвени.
— Един 32-калибров пистолет едва ли може да бъде косвено доказателство, особено ако е намерен в апартамента ти и ако убийството е извършено именно с него. Осъждани са хора и въз основа на много по-малки доказателства.
— Лейтенантът го знаеше. Вероятно това е повлияло на решението му.
— Не може той да взема решения.
— Познава ме отдавна и е мислел, че може.
— Ще оставим на комисаря да реши.
Перспективата беше мрачна. Бях предложил нещо на Ноула и сега се чувствах отговорен. Ако примката се е затегнала, грешката е моя. Какво е направило Лохман тъй отмъстителен? Чудех се. Какво го болеше толкова? Лошо храносмилане ли имаше? Язва ли е отворил? Под чехъл ли беше?
Тогава казах:
— Не си изкарвайте яда на лейтенанта. Полицията трябва да се гордее, че в редовете си има човек като Ноула. Не сте ли доволен, че сте хванали мен? Или една жертва не ви е достатъчна?
Той кисело се усмихна. Отвори чекмеджето, измъкна една кърпа, избърса очилата си и отново ги закрепи на носа си.
После спокойно и с внимателен тон се обърна към Постили:
— Добре, Бил. Приготви документите за съдебните заседатели за утре сутринта. Всичко друго остава на заден план. Трябва ни обвинителен акт срещу Джордан за убийството. Призови всички свидетели, дежурния на рецепцията в хотела, жената в коридора, телефонистката, детектива, който намери оръжието на престъплението. Това е достатъчно.
Той отново се обърна към мен със сардонично изкривена уста.
— Спестяваме ти работа, нали, Джордан? Това е наш случай. Няма да е нужно да инспектираш протокола на съдебните заседатели. Що се отнася до мотива, можем да го докажем в съда. Съмнявам се дали…
Интеркомът иззвъня и той натисна едно копче. Механичен глас се обади:
— Мистър Килборн е тук.
— Пуснете го.
Познах Питър Килборн още щом влезе. Килборн работеше като агент към Министерството на финансите. Работихме заедно по делото Матю Талант, когато попаднах на данъчно нарушение и му дадох важна улика. Приличаше на млад, издигащ се бизнесмен нагоре по стълбата, водеща към административни висини. Лицето му беше като изстъргано, а косата му бе гъста. Движенията му бяха енергични, будните му очи обхващаха цялата стая само с един бърз поглед. Когато дойде да ми стисне ръка, Лохман не можа да се въздържи и рече:
— За правителството работят странни съдружници.
— Въпрос на политика — каза Килборн непринудено. — Миналата година Джордан ни спести много пари.
Той ме погледна и закачливо повдигна вежди:
— Какво става, адвокате? Май не печелиш много от правото. Чух, че се занимаваш и с друга работа — пробутваш фалшиви двайсетдоларовки.
Той се огледа:
— У кого са?
— Тук — обади се Лохман и ги подаде през бюрото си. — Джордан твърди, че ги е получил от клиент и отказва да даде повече обяснения.
Килборн разгледа банкнотите като под микроскоп:
— Да-а. — Кимна той. От същите, които няколко месеца вече наводняват този район.
Той присви очи:
— Какво главоболие! Гравьорът сигурно е учил занаята в монетния двор. Най-добрите образци през последните години.
Той замълча и ме загледа право в очите мрачно и сериозно.
— Осуетяваха всичките ни усилия, Джордан, всеки път блокираха действията ни. Ти си единственият ни свестен свидетел.
— Получих ги от клиент.
— Виждате ли? — възкликна Лохман.
— За какво? — Килборн не обърна внимание на коментара му.
— Част от таксата.
— Как се казва клиентът?
— Съжалявам — рекох аз, — но първо бих искал да разговарям с него. — Не си направих труда да осветля Килборн, че клиентът ми е от женски пол.
Той недоверчиво присви очи:
— Сериозно ли говориш? Става въпрос за жизненоважни неща. Не можем да отлагаме повече. Тези пари се печатат и разпространяват без прекъсване. — После се опита да подействува на патриотичните ми чувства: — Господи, Джордан, би ли желал да носиш отговорността за обезценяване на валутата на Съединените щати?
Не казах нищо.
Той избърса дясната си ръка в панталоните си, като че ли искаше да изтрие следите от ръкостискането ми.
Лохман почти се забавляваше.
— Не си хабете времето да доказвате нещо на Джордан. Той не е разумен човек.
Килборн стисна зъби:
— В такъв случай аз го задържам. За притежание и разпространение на фалшиви пари.
— След нас, приятелю. Щатът Ню Йорк има предимство. Ние го задържаме в обвинение в убийство първа класа. Ще разполагате с него, когато ние привършим — ако все още е останало нещо.
Тогава рекох:
— Не се бийте за мен, момчета. Не е време за правен диспут.
Килборн ме наблюдаваше и лицето му се бе сгърчило в твърд и неумолим израз:
— Правилно ли те разбирам, Джордан? Изцяло отказваш да помогнеш на правителството, така ли?
— Нищо подобно. Само че ми дайте възможност да открия още нещо по този въпрос. Обещавам, че до тази вечер ще разполагам с информация.
— Не му вярвайте — каза Лохман. — Ще бъде в килията, а там все още не сме инсталирали телефон.
— Знаете ли къде можете да ме намерите? — попита ме Килборн.
— Да.
— Ще чакам. — Той беше гладен за информация, но не искаше да ме притежава. Мушна подправените банкноти в джоба си:
— Принадлежат на правителството.
Когато си отиде, Лохман се обади по интеркома и един детектив промуши глава през вратата.
— Свършихме с Джордан. Погрижи се вратата на килията да е добре заключена. Заподозрян е в убийство.
— Ще ми разрешите да се обадя по телефона, нали?
— След като те затворим.
Цели трийсет минути изминаха в попълване на формуляри и едва след това имах достъп до телефона. Обадих се в кантората. Никой не ми отговори; Касиди си беше тръгнала. Набрах номера на апартамента й. И там никой не се обади. Опитах Хейзъл и само след едно позвъняване дочух жизнерадостния й глас:
— Машинописни преписи „Ейси“.
— Хейзъл, обажда се…
— Скот! Къде беше цял ден? Опитах се да те открия в кантората ти, но секретарката ти не знаеше къде можеш да бъдеш. Ще дойдеш ли у дома тази вечер?
— Мисля, че не. Виж, Хейзъл…
— Ела поне за вечеря. Вече съм се приготвила: задушени говежди опашчици и бъбреци, два от моите специалитети за изгладнели бегълци.
Гласът й се изпълни с копнеж:
— Знаеш ли, Скот. Мислех за онзи ужасно неудобен диван във всекидневната. Срамота е да спя сама в такова огромно легло, при това съм толкова дребна…
Аз я прекъснах.
— Дръж се добре и ме слушай.
Тя схвана напрегнатостта в гласа ми и тутакси спря.
— Какво има, Скот?
— Нуждая се от помощта ти.
— Разбира се.
— Искам да се свържеш с мистър Оливър Уендъл Роджърс и…
— Стария ти шеф?
— Точно така. Вече е пенсионер и живее на Фифтийн Парк. Лично го посети. Сигурно е чел за бъркотията, в която съм попаднал. Кажи му, че са ме задържали за подозрение в убийство. Искам да го видя веднага. После се обади на секретарката ми. Кажи й да се свърже с мистър Роджърс. Той ще има нужда от нея за някои документи. Записа ли си всичко?
— Да. — Беше много делова.
— Повтори го.
Тя го повтори дума по дума.
— Добре момиче. Ако Роджърс не си е вкъщи, намери го. Обърни целия град. Ясен ли съм?
— Много.
— Окей. Тръгвай.
Тя затвори, аз затворих, едно ченге ме хвана за ръката и ме придружи догоре, където ме повери в обятията на килията и завъртя ключа зад гърба ми.