Метаданни
Данни
- Серия
- Сейнт Килда (4)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Blue Smoke and Murder, 2008 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Илвана Гарабедян, 2009 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,9 (× 20гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми(2020 г.)
Издание:
Автор: Елизабет Лоуел
Заглавие: Цената на измамата
Преводач: Илвана Иванова Гарабедян
Година на превод: 2009
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Издателска къща „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2009
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Полиграфюг“ АД — Хасково
Отговорен редактор: Даниела Атанасова
Коректор: Йорданка Траянова
ISBN: 978-954-26-0782-3
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/13485
История
- —Добавяне
32.
Сноубърд
Петнайсети септември, 11:07 ч.
Зак наблюдаваше жената, докато тя се приближаваше към тях. Беше с кашмирен пуловер с дискретно деколте, елегантни обувки с болезнено висок ток и ежедневни панталони от черна вълна, които вероятно струваха повече, отколкото мнозина изкарваха седмично. Обиците й от черни перли и изискано семплата брошка от злато и перли изглеждаха истински и много скъпи.
— Здравейте, казвам се Джо. Виждам, че се възхищавате на руските ни импресионисти. Техниката им е…
— Добре известна на търговците и консултантите — прекъсна я Зак, като смекчи думите си с усмивка. — Придружавам госпожица Джилиън Брек във връзка с неподписаната картина на Томас Дънстан, която вие може би сте видели миналия месец, и електронните снимки на неподписани картини, които са ви били изпратени по електронната поща наскоро.
При споменаването на името на Дънстан очите на жената се разшириха и тя вдигна ръка към гърлото си.
Зак разпозна реакцията й — неволно усилие да се прикрие силен емоционален прилив. Най-вероятно на страх.
Във вените му сладостно се разля адреналин.
Крайно време беше някой да ни забележи.
— Нещо не е наред ли? — попита той, а изражението и езикът на тялото му издаваха загриженост.
— Моля? — Гласът на жената прозвуча прекалено високо. Тя прочисти гърлото си и снижи гласа си, след което спусна и ръката си. — Не. Просто ми се иска никога да не бях виждала въпросната картина. Подозирам, че заради нея загубих значителна комисиона и поставих на изпитание благоразположението на хора с голямо влияние в пазара на западното изкуство.
— Съжалявам — любезно се обади Зак. — Професионалната завист е неприятна част от живота в този бизнес.
— Както и измамата — с равен глас допълни жената.
Джил понечи да реагира остро.
Небрежното докосване на ръката й от Зак я накара да замълчи.
— Изпратих онази картина на най-големия експерт по творчеството на Дънстан — каза собственичката на галерията, а тялото й оставаше напрегнато. — Той ми отговори с най-ужасното писмо, което някога съм получавала. Нарече ме „очевидно некомпетентна“, задето изобщо съм могла да допусна, че картината може да бъде истинска творба на Дънстан.
Зак подсвирна.
— Това е доста грубо, дори и в бизнес, прочут с примадоните си. Видях онази картина. Великолепно платно и никой не заслужава да бъде обиждан, задето му се е възхитил.
Госпожица Уейвърли-Бенет се отпусна леко, трогната от разбирането на Зак.
— И аз така мисля. По-късно разбрах, че този експерт е посъветвал виден колекционер на западно изкуство да не излага едно от своите платна за продажба в галерията ми, защото съм била глупачка.
Зак поклати глава.
— Това ми звучи повече като лично мнение, отколкото като професионална преценка. Всъщност звучи ми напрано подсъдно. Съжалявам, че се е наложило да изтърпите всичко това.
Джил се постара да не зяпне от удивление при вида на внимателния, спокоен, загрижен и любезен извънземен, който бе обсебил тялото на Зак.
— За съжаление, това мнение е единственото, което има значение — горчиво се обади жената. — Идва направо от Олимп, така да се каже.
— Значи говорим за Лий Дънстан, сина на художника? — попита Зак.
— Да, за съжаление.
— Наистина е срамота, че синът не е художник — каза Зак, — нито по образование, нито по призвание.
Собственичката на галерията въздъхна.
— Съгласна съм. Но Лий Дънстан контролира правата над творчеството на Дънстан и това не подлежи на коментар.
Джил се намръщи.
— Знам, че това е често срещана практика, особено в Европа, където семейството на починалия творец си запазва моралното право да определя автентичността на произведенията му. Без одобрението на семейството една творба може да бъде заклеймена като фалшификат или още по-зле, като опит за измама.
Уейвърли-Бенет потръпна.
— Наследниците на Пикасо си живеят доста охолно само от правата върху творчеството му — допълни и Зак. — Но това е доста рядко срещано в американското изкуство.
— Не и напоследък — обади се галеристката, която отново бе настръхнала. — Колкото по-известен е художникът, толкова по-голяма е вероятността да се натъкнете на авторитет, който има окончателната дума относно някое спорно произведение. Ако не е член на семейството, тогава е човек от академичните среди или музеен уредник, или пък критик, който е посветил живота си на проучване на творчеството на дадения творец и е издал пълния каталог на произведенията му.
— О, да — обади се Джил. — Събрал е купчина боклуци и после ги е запалил.
Зак прикри усмивката си.
На госпожица Уейвърли-Бенет никак не й бе до смях. Под елегантната си външност тя всъщност бе една ядосана и уплашена жена. Прикова Джил с мрачния си поглед и каза:
— Ако все още се опитвате да продадете картината, която върнах на Хилхаус, трябва да знаете, че може да си навлечете сериозни правни проблеми.
— Модести Брек е изпратила платното за оценка, нищо повече — каза Джил. — Думата „продажба“ дори не е била споменавана.
— Онова предполагаемо платно на Дънстан беше оценено и отхвърлено — заяви Уейвърли-Бенет. — Ако сте дошли заради това, само ми губите времето и вероятно съсипвате репутацията ми.
— Но вие сте харесали картината достатъчно, за да…
— Очевидно съм сбъркала — прекъсна я собственичката на галерията. — Вече си имах достатъчно неприятности с онова платно. Не искам да имам нищо общо с него. Ако няма нещо друго, за което искате да поговорим, моля ви, напуснете.
Джил понечи да каже нещо.
Зак я хвана за ръката. И леко я стисна.
— Съжалявам, че ви обезпокоихме — обърна се той към жената. — Няма да отнемаме повече от времето ви.
Джил се остави да бъде изведена навън и настанена в джипа.
Веднага щом Зак запали мотора, тя се обади:
— Тази жена беше много изплашена.
— Заобиколена е от стока за милиони долари, наемът на галерията й в ски курорта вероятно е колкото бюджета на малка страна от Третия свят, а репутацията й в артистичните среди току-що е пострадала сериозно. Естествено, че е уплашена.
— Все пак няма право да…
— И ти трябва да си уплашена — безмилостно продължи Зак. — Не е застрашена прехраната ти, а животът ти.