Метаданни
Данни
- Серия
- Уилт (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Wilt, 1976 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Светла Христова, 2000 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,4 (× 5гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и начална корекция
- dospat13(2020)
- Допълнителна корекция и форматиране
- Елина15(2020)
Издание:
Автор: Том Шарп
Заглавие: Уилт
Преводач: Светла Христова
Година на превод: 2000
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо (не е указано)
Издател: Книгоиздателска къща „Труд“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2000
Тип: роман (не е указано)
Националност: английска (не е указано)
Печатница: „Миско принт“ ЕООД
Редактор: Красимир Мирчев
Технически редактор: Стефка Иванова
Художник: Виктор Паунов
Коректор: Янка Маркова
ISBN: 954-528-194-4
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/13586
История
- —Добавяне
9.
— Дявол да го вземе — възкликна Гаскел, докато клечеше до мотора на катера, целият омазан с машинно масло, — мислех, че дори в тази пред технологическа монархия са в състояние да изработят свестен мотор. Този май е бил предназначен за Ноевия ковчег.
— Ковчег — рече Сали — за отрязана коронована глава. Внимавай, Ева е регинофилка.
— Какво?
— Регинофилка. Монархистка. Тя е кралицата на пчелите, тъй че остави твоите антибритански настроения. Нали не искаме и тя да спре да работи като мотора. Може би проблемът не е в руля.
— Стига да можех да му сваля главата, щях да разбера — каза Гаскел.
— И каква полза? Друг ли ще купиш? — рече Сали и отиде в кабината, където Ева се чудеше какво ще вечерят. — Моряшкото сладурче още бърника мотора. Казва, че бедата била в руля.
— Какъв рул? — каза Ева.
— Свързването, сладурче, свързването.
— С какво?
— Бедрената кост е свързана с коленната става. Рулят е свързан с буталото, а както всеки знае, буталата символизират пениса. Това е механизираният мъжки заместител на секса. Синдромът на извънбордовия мотор. Само че този по една случайност е на борда. Честно казано, Гаскел е тъй регресивен.
— Да си призная, нищо не знам за тия работи — каза Ева.
Сали легна на копката и запали пура.
— Тъкмо това обожавам у теб, Ева. Ти все не знаеш. Невежеството е блаженство, сладурче. Аз загубих моето, когато бях на четиринайсет години.
Ева поклати глава.
— Ех, тия мъже — рече тя неодобрително.
— Беше достатъчно стар, за да ми бъде дядо — рече Сали. — Всъщност наистина ми беше дядо.
— О, не! Колко ужасно!
— Е, не съвсем — отвърна Сали със смях, — просто беше художник. С брада. Само като си спомня миризмата на боя по престилката му и ателието, и как искаше да ме нарисува гола! Тогава бях така невинна! Той ме накара да легна на кушетката и нагласи краката ми. Вечно ми нагласяше краката, а после се отдръпваше да ме погледне и почваше да рисува. И един ден, докато лежах там, той дойде и ми разтвори краката, и ме целуна, а в следващия миг бе върху мен с вдигната престилка и…
Ева седеше и слушаше като омагьосана. Можеше да си представи всичко съвършено ясно, даже четките и миризмата на боя в ателието. Сали бе имала такъв вълнуващ живот, тъй изпълнен с приключения и с някаква вдъхваща страх романтика. Ева се помъчи да си спомни каква бе тя самата на четиринайсет години — ами че тогава дори не излизаше с момчета, а ето Сали е лежала на кушетка с прочут художник в ателието му.
— Но той те е изнасилил — рече тя накрая. — Защо не се оплака в полицията?
— В полицията? О, ти не разбираш! Та аз бях в едно ужасно престижно училище. Веднага щяха да ме изключат и да ме пратят у дома. Е, училището беше прогресивно и тъй нататък, но никой нямаше да си затвори очите, че съм допуснала този художник да ме рисува гола, пък и родителите ми нямаше да ми простят. Толкова строги бяха. — Сали въздъхна, сломена от тягостния спомен за неволите на напълно измисленото й детство. — Сега разбираш защо толкова се боя да не бъда наранена от мъжете. Когато си бил изнасилен, много добре знаеш какво означава фалическата агресия.
— Сигурно е така — съгласи се Ева, която не бе съвсем наясно какво точно ще рече „фалическа агресия“.
— Започваш да виждаш света различно. Както казва Джи, нищо не е добро и нищо не е лошо. Всичко просто е.
— Веднъж отидох на лекция за будизма — рече Ева — и там господин Поджет ни разправяше същото. Той каза…
— Дзен греши изцяло. Нарежда ти просто да седиш и да чакаш. Това е пасивно! Трябва да вземеш нещата в твои ръце. Ако просто си седиш и чакаш, направо загиваш. Докато се усетиш, някой те е прегазил. Трябва да се погрижиш нещата да стават по твоему, а не да се съобразяваш с другите.
— Не звучи много приветливо — отвърна Ева. — Искам да кажа, ако всички правим само каквото ни скимне, няма да е много хубаво за другите.
— Другите са адът — отсече Сали. — Това ти го казва Сартр, а той знае какво говори. Добре е да правиш каквото си щеш, без никакви морални задръжки. Както казва Джи, плъховете са парадигмата. Да не мислиш, че плъховете си блъскат главата какво е добро за другите?
— Е, разбира се, че не — съгласи се Ева.
— Точно така. Плъховете не са етични. В никакъв случай! Те просто действат и не се погубват с мислене.
— Ама смяташ ли, че плъховете могат да мислят? — попита Ева, която вече изцяло бе погълната от въпроса за психологията на гризачите.
— Разбира се, че не могат. Плъховете просто съществуват. При тях няма Schadenfreude.
— Какво е Schadenfreude?
Втори братовчед на Weltschmerz[1] — каза Сали, като угаси пурата си в пепелника. — Всички можем да правим каквото си искаме и когато си искаме. Това е познанието. Само хора като Джи, на които им е влязла някаква муха, вечно объркват конците.
— Каква муха? — рече Ева.
— Ами искат на всяка цена да знаят как действа всичко. Учени, какво да ги правиш. Лорънс е бил прав. Джи е само глава, тялото му хич го няма.
— И Хенри си пада малко такъв — рече Ева. — Вечно чете или говори за книги. Все му казвам, че не познава истинския свят.
* * *
В подвижния щаб на отдел „Убийства“ Уилт опознаваше истинския свят. Той седеше срещу инспектор Флинт, на чието лице се четеше растящ скептицизъм.
— Е, хайде да повторим — каза инспекторът. — Значи твърдите, че онова, което мъжете са видели в дупката, всъщност е било надуваема пластмасова кукла с вагина.
— В случая вагината не е съществена — каза Уилт, който не желаеше да се изтъкват незначителни подробности.
— Може би — отвърна инспекторът. — Повечето кукли нямат такава… Е добре, да оставим това настрана. Опитвам се да разбера дали сте категоричен, че там долу не се намира истинско, живо човешко същество.
— Категоричен съм — рече Уилт. — А ако се намираше, твърде е съмнително, че щеше все още да е живо.
Инспекторът го погледна с неприязън.
— Не е нужно да изтъквате това — рече той. — Ако съществуваше и най-малката вероятност онова, което е там, да е още живо, аз изобщо нямаше да седя тук, нали?
— Да — каза Уилт.
— Именно. А сега да продължим нататък. Как да си обясним, че онова, което са видели мъжете — според тях жена, а според вас — кукла… че това нещо е било облечено, имало е коса и, което е още по-удивително, главата му е била сплескана, а едната ръка протегната във въздуха?
— Ама куклата просто така си падна — каза Уилт. — Предполагам, че ръката се е закачила за нещо и е останала повдигната.
— И главата й се сплеска, тъй ли?
— Аз всъщност пуснах буца пръст отгоре й — призна Уилт, — това вероятно обяснява сплескването.
— Пуснали сте буца пръст върху главата й?
— Нали това ви казах — потвърди Уилт.
— Знам, че това казахте. Искам да зная обаче защо сте решили, че трябва да хвърлите буца пръст върху главата на една надуваема кукла, която, доколкото разбирам, с нищо не ви е навредила.
Уилт се поколеба. По един или друг начин проклетата кукла му беше навредила твърде много, но едва ли сега бе удачно да навлиза в подробности.
— Ами всъщност не зная — рече най-сетне той, — просто си помислих, че това би могло да помогне.
— Да помогне за какво?
— Ами да помогне… и аз не знам за какво. Ей така го направих, това е всичко. Онази вечер бях пиян.
— Добре, след малко ще се върнем и на това. Има един въпрос, на който още не сте отговорили. Ако наистина е било кукла, защо е носела дрехи?
Уилт отчаяно се огледа наоколо и срещна погледа на полицейския стенограф. В очите му имаше нещо, което не вдъхваше доверие. Да, за доверие и дума не можеше да става.
— Просто няма да ми повярвате — рече Уилт.
Инспекторът го погледна и запали цигара.
— Е?
— Исках да я издокарам — каза Уилт, който не знаеше къде да се дене от смущение.
— Да я издокарате?
— Да — потвърди Уилт.
— Мога ли да ви запитам с каква цел решихте да я издокарате?
— Не зная точно.
Инспекторът въздъхна многозначително.
— Тъй. Да започнем пак отначало. Имаме кукла с вагина, която вие издокарвате, донасяте тук посред нощ, хвърляте я на дъното на десетметрова дупка и накрая пускате буци пръст върху главата й. Нали това твърдите?
— Да — каза Уилт.
— А не бихте ли предпочели да спестите на всички заинтересовани лица много време и усилия, като си признаете тук и сега, че онова, което понастоящем почива — в мир, да се надяваме — под двайсет тона бетон на дъното на онази дупка, е трупът на убита жена?
— Не — отвърна Уилт, — категорично не.
Инспектор Флинт въздъхна отново.
— Знаете ли, ние ще стигнем до дъното на тая дупка — рече той. — Ще ни струва и време, и средства, а само Бог знае какво търпение ни струва, но когато наистина се доберем дотам…
— Ще откриете надуваема кукла — каза Уилт.
— С вагина ли?
— С вагина.
* * *
В стаята на персонала Питър Брейнтри непоколебимо твърдеше, че Уилт е невинен.
— Казвам ви, че от седем години отлично познавам Хенри и каквото и да е станало, той няма нищо общо тази работа.
Господин Морис, ръководителят на катедрата по хуманитарна просвета, скептично погледна през прозореца.
— В два и десет влезе там и още не е излязъл. Вече четири часа — рече той. — Нямаше да го държат толкова време, ако не смятаха, че има някаква връзка с убитата жена.
— Те могат да мислят каквото си искат. Аз обаче познавам Хенри и ви казвам, че и да иска, горкият не може да убие никого.
— Ама нали цапардоса оня печатар в четвъртък. Значи е способен на ирационално насилие.
— Пак грешите. Печатарят цапардоса него — възрази Брейнтри.
— Да, но едва след като Уилт го нарече шибан сополив кретен — изтъкна господин Морис. — Всеки, който влезе при „Печатари три“ и каже така на някой от тях, просто плаче да бъде освидетелстван. Ами че те видяха сметката на клетия Пинкертън, нали знаете. Заради тях се самоуби с газ в колата си.
— Ако си говорим откровено, те се постараха да видят сметката и на Хенри.
— Разбира се, този удар може да е засегнал мозъка му — продължи господин Морис с мрачно задоволство.
— А мозъчното сътресение може да направи особени неща с характера, за една нощ да превърне някой тих, приятен, безобиден човечец като Уилт в маниакален убиец, който внезапно изпада в неудържими пристъпи. Да, и по-чудни работи са ставали на този свят.
— Струва ми се, че Хенри пръв ще се съгласи с теб — рече Брейнтри. — Едва ли е много приятно да седиш в онзи фургон и да те разпитват разни детективи. Чудя се какво ли правят с него.
— Просто му задават въпроси. От рода на „Добре ли се разбирате с жена си?“ и „Можете ли да ни кажете какво правихте в събота вечер?“ Започват меко и постепенно стигат до сериозната част.
Питър Брейнтри замръзна в ням ужас. Ева! Съвсем бе забравил за нея, а що се отнася до събота вечер, той точно помнете какво каза Хенри, че е правил, преди да се изтърси у тях покрит е кал и с изражение на смъртник…
— Казвам само — заяви господин Морис, — че ми се вижда много странно да намерят труп на дъното на дупка, запълнена с бетон, а в следващия миг, не щеш ли, изведнъж да приберат Уилт в щаба за разпит. Наистина много странно. Не бих искал да съм на негово място.
Той стана и излезе от стаята, а Питър Брейнтри взе да се чуди дали да предприеме нещо, например да се обади на някой адвокат с молба да дойде да поговори с Хенри. Това все пак изглеждаше малко прибързано, пък и по всяка вероятност Хенри сам би могъл да помоли за среща с адвокат, ако изобщо искаше такъв.
* * *
Инспектор Флинт запали поредната си цигара с разсеяно заплашително изражение.
— Добре ли се разбирате с жена си? — попита той.
Уилт се поколеба.
— Доста добре — рече той.
— Само толкова ли? И нищо повече?
— Отлично се погаждаме — рече Уилт, съзнавайки, че е допуснал грешка.
— Разбирам. Значи тя би могла да потвърди вашата версия за надуваемата кукла.
— Да я потвърди ли?
— Да потвърди, че имате навика да обличате куклата и да я таковате.
— Никога не съм имал такъв навик — възмутено рече Уилт.
— Просто питам. Вие изтъкнахте факта, че тя имала вагина. Не го казах аз, нали? Дадохте ми тази информация, без изобщо някой да ви пита, и аз, естествено, предположих…
— Какво сте предположили? — тросна се Уилт. — Нямате никакво право…
— Господин Уилт — рече инспекторът, — влезте ми в положението. Разследвам случай на убийство и ето че някой идва и ми казва, че онова, което двама очевидци описват като труп на добре развита жена, едва прехвърлила трийсетте…
— Едва прехвърлила трийсетте? Куклите нямат възраст. Ако тая проклета кукла е била на повече от шест месеца…
— Моля ви, господин Уилт, оставете ме да продължа. Както вече казах, имаме случай, който на пръв поглед явно е убийство, а вие сам признахте, че сте пуснали в онази дупка кукла с вагина. Е, ако бяхте на мое място, какви изводи щяхте да си направите от всичко това?
Уилт се помъчи да измисли някакво напълно невинно обяснение, но не можа.
— Нямаше ли веднага да се съгласите, че това наистина изглежда мъничко необичайно?
Уилт кимна. Изглеждаше направо ужасно необичайно.
— Именно — продължи инспекторът. — А ако прибегнем до възможно най-доброто обяснение на вашите действия и особено на подчертания от вас факт, че куклата е имала вагина…
— Изобщо не съм го подчертавал. Само го споменах, за да посоча, че тая гадост изглеждаше съвсем като жива жена. Не съм намеквал, че имам навика да… — той млъкна и отчаяно заби поглед в пода.
— Хайде, господин Уилт, продължете. В такива случаи разговорите често помагат.
Уилт вторачи в инспектора безумен поглед. Разговорите с него ни най-малко не му помагаха.
— Ако загатвате, че сексуалният ми живот се е свеждал до съвкупления с надуваема кукла, облечена в дрехите на жена ми…
— Почакайте — рече инспекторът и угаси цигарата си с многозначителен жест. — Ето че напреднахме още малко. Значи признавате, че онова, което е в дупката, е облечено в дрехите на жена ви? Да или не?
— Да — рече Уилт е отпаднал глас.
Инспектор Флинт се изправи.
— Струва ми се, че е време да отидем да си поговорим с госпожа Уилт — рече той. — Искам да чуя какво ще ни каже тя за вашите странни малки прищевки.
— Опасявам се, че това ще бъде малко трудно — каза Уилт.
— Трудно ли?
— Въпросът е там, че тя замина.
— Замина? — възкликна инспекторът. — Добре ли чух, че госпожа Уилт е заминала?
— Да.
— И къде замина госпожа Уилт?
— Точно това е въпросът. Нямам представа къде е.
— Не знаете ли?
— Не, честно ви казвам, не зная — рече Уилт.
— Не ви ли каза къде се кани да замине?
— Не. Когато се прибрах у дома, нея просто я нямаше.
— Не ви ли остави бележка или нещо подобно?
— Да — рече Уилт, — наистина беше драснала няколко реда.
— Добре, тогава да отидем у вас и да хвърлим едно око на тази бележка.
— Май е невъзможно — рече Уилт. Вече се отървах от нея.
— Отървахте се от бележката? — възкликна инспекторът. — Отървахте се, а? И как по-точно?
Уилт погледна полицейския стенограф е покъртително изражение.
— Ще ви кажа честно, избърсах си задника с нея — рече той.
Инспектор Флинт се вторачи с него е демоничен поглед.
— Какво направихте?
— Ами тоалетната хартия беше свършила и аз… — Уилт млъкна.
Инспекторът палеше поредната цигара. Ръцете му трепереха, а очите му излъчваха особен хлад, сякаш току-що бе надникнал в някаква страхотна бездна.
— Господин Уилт — рече той, когато най-сетне се овладя, — винаги съм се смятал за умерено толерантен човек, търпелив човек, хуманен човек, но ако сериозно очаквате да повярвам и на една дума от вашата съвършено нелепа история, трябва да сте луд. Най-напред ми казвате, че сте хвърлили в онази дупка някаква кукла. После признавате, че тя е била облечена с дрехите на жена ви. След това пък разправяте, че жена ви е заминала, без да ви съобщи къде отива, и като връх на всичко имате наглостта да ми кажете в очите, че сте си избърсали задника с единственото веществено доказателство, което би могло да потвърди вашата версия.
— Ама така беше — рече Уилт.
— Глупости! — кресна инспекторът. — И двамата знаем къде е отишла госпожа Уилт и няма какво да се правим, че не знаем. Тя е на дъното на оная шибана дупка и вие сте я хвърлили там.
— Арестувате ли ме? — попита Уилт, докато вървяха в стегната групичка към полицейската кола.
— Не — рече инспектор Флинт, — засега само помагате на разследването. Довечера ще го съобщят в новините.
* * *
— Драги ми Брейнтри, разбира се, че ще направим всичко, което е по силите ни каза заместник-директорът. — Уилт винаги е бил лоялен колега и очевидно е станала някаква ужасна грешка. Сигурен съм, че няма за какво да се безпокоите след дълго всичко ще си дойде на мястото.
— Дано да сте прав — рече Брейнтри. — Но има и някои усложнения. На първо място Ева.
— Ева ли? Госпожа Уилт? Нали не намеквате…
— Нищо не намеквам. Казвам само, че… Тя не си е вкъщи. Напуснала е Хенри миналия петък.
— Значи го е напуснала, е, аз почти не я познавах, само съм чувал за нея. Не беше ли тя жената, която счупи ключицата на господин Локиър по време на един вечерен курс по джудо преди няколко години?
— Да, тя беше — потвърди Брейнтри.
— Както изглежда, надали е жена, която би се оставила Хенри да я хвърли в…
— Определено не е — побърза да се съгласи Брейнтри. — Ако съществуваше вероятност някой да бъде убит в семейство Уилт, то заплахата бе за самия Хенри. Мисля, че полицията трябва да бъде осведомена за това.
Прекъсна ги директорът, който влезе в стаята с вечерния вестник в ръка.
— Предполагам, вече сте видели това — рече той, като го размахваше във всички посоки. Пълен ужас!
Той остави вестника на бюрото и посочи заглавията.
УБИТА ЖЕНА ПОГРЕБАНА В БЕТОН ПРИ ТЕХНИЧЕСКИ КОЛЕЖ. ПРЕПОДАВАТЕЛ ПОМАГА НА ПОЛИЦИЯТА.
— О, Боже! — възкликна заместник-директорът. — О, Боже! Какво нещастие. Такава статия просто не би могла да излезе в по-лош момент!
— Такава статия изобщо не би трябвало да излиза — сопна се директорът. — И това не е всичко. Вече ми се обадиха пет-шест родители, които искат да знаят дали имаме навика да назначаваме убийци на работа. Кой изобщо е тоя Уилт?
— Той е в катедрата по хуманитарна просвета — каза заместник-директорът. — Работи при нас вече десет години.
— Катедрата по хуманитарна просвета, значи. Трябваше да се сетя. Всичките са от едни дол дренки — ако не неуспели поети, излизат я маоисти, я… Просто се чудя откъде, по дяволите, ги намира Морис. А ето че сега си имаме и убиец. Един Бог знае какво ще обяснявам на образователната комисия довечера. Свикали са извънредно заседание в осем.
— Не съм съгласен Уилт да бъде наричан убиец — самоотвержено рече Брейнтри. — Нищо не навежда на мисълта, че той е убил когото и да е.
Директорът се вторачи в него за миг, а после пак погледна към заглавията.
— Господин Брейнтри, когато някой помага на полицията в разследването на убийство, може и да не се докаже, че именно той е убиецът, но съмненията остават.
— Това при всички случаи няма да ни помогне да получим нова атестация за колежа — тактично се намеси заместник-директорът. — За петък е насрочено посещение от инспекционната комисия.
— Няма да ни помогне да вдигнем и новия административен блок, ако се съди по сведенията на полицията — рече директорът. — Казаха ми, че ще им трябват поне три дни, за да изкопаят нова дупка, а после ще се наложи да пробият бетона, за да извадят трупа. Това означава, че ще трябва да се излива нова колона за основата, а вече и без друго здравата изоставаме с графика, пък и бюджетът за сградата е наполовина изчерпан. Защо, по дяволите, не е избрал друго място, за да се отърве от проклетата си жена?
— Не мисля, че… — започна Брейнтри.
— Хич не ме интересува какво мислите вие — прекъсна го директорът, — просто ви казвам какво мисли полицията.
Брейнтри ги остави да се препират и да умуват как да потушат нежеланата реклама, която случаят вече бе донесъл на колежа. Той слезе в кабинета на господин Морис и го завари в дълбоко отчаяние. Опитваше се да намери лектори, които да поемат групите на Уилт.
— Но той навярно ще се върне още утре — каза Брейнтри.
— Как не! — рече господин Морис. — Щом го прибраха по този начин, значи ще го задържат. Помни ми думата. Полицията може и да прави грешки, не казвам, че е безгрешна, но когато действат толкова бързо, обикновено разполагат със сигурна следа. Аз лично винаги съм смятал, че Уилт си пада малко особняк.
— Особняк ли? Току-що идвам от кабинета на заместник-директора. Трябваше да чуеш какво мисли директорът за всички преподаватели от катедрата по хуманитарна просвета.
— За Бога — изпъшка господин Морис, — не ми го казвай!
— И какво му е особняшкото на Хенри?
— Според мен е прекалено мек и хрисим. Помисли само колко безропотно прие да остане преподавател втора степен през всичките тия години.
— Едва ли той е виновен за това.
— Разбира се, че си е виновен. Трябваше само да заплаши, че ще напусне и ще отиде някъде другаде и щяха веднага да го повишат. Само по този начин можеш да се издигнеш в колежа. Трябва да накараш другите да усетят присъствието ти.
— Той май направи точно това — рече Брейнтри. — Директорът вече стовари върху него вината за забавянето на строежа, а ако колежът не получи атестация за научен профил, Хенри ще стане изкупителната жертва. Много лошо. Ева не е постъпила никак разумно, когато е решила да го напусне просто ей така.
Господин Морис гледаше по-мрачно на нещата.
— Тя щеше да постъпи дяволски разумно, ако го беше напуснала, преди да му хрумне да я пребие до смърт и да я хвърли в оная проклета дупка. Сега кой, по дяволите, ще поеме „Газопроводчици първа“ утре?