Метаданни
Данни
- Серия
- Карсън Райдър (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The hundreth man, 2004 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Весела Прошкова, 2013 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,8 (× 4гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джак Кърли
Заглавие: Един от сто
Преводач: Весела Прошкова
Издание: първо
Издател: Санома Блясък България
Град на издателя: София
Година на издаване: 2013
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: Алианс Принт — София
Излязла от печат: 21.08.2013
Коректор: Гергана Драйчева
ISBN: 978-954-399-052-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/12632
История
- —Добавяне
Двайсет и втора глава
— Не отидох на рейв купона — каза Дейл Макфетърс и поглади рехавите си мустачки. — Онази нощ бях на смяна — изкарвам по някой долар в „Пица Джанкшън“. — Главата му беше обръсната, вероятно наскоро, ако се съдеше по машиналния жест, с който той приглаждаше невидимите си къдрици. Закръстосва стаята, като докосваше ту несъществуващата си коса, ту сребърната си обичка. Панталонът му изглеждаше така, сякаш поне двайсет години не е виждал ютия. Младежът беше гол до кръста, всеки желаещ можеше да преброи ребрата му. — Като нищо щяха да ме пречукат, ако не бях на работа.
Апартаментът се помещаваше в евтин жилищен блок близо до университета. Мебелите, които, взети заедно, едва ли струваха повече от двайсет долара, бяха боядисани в яркожълто като стените и таваните — изпитвах усещането, че се намирам във вътрешността на лимон.
— Убиецът е набелязал Джими, не теб. — Приведох се към него, паянтовият стол заплашително изскърца. — Трябва да разбера защо.
Макфетърс разпери ръце. Забелязах, че има мръсотия под ноктите — надявах се да не съм хапвал пица, приготвена от него.
— Казах на щатските полицаи каквото имаше за казване — заяви.
— А сега ще го разкажеш на мен. Честита Коледа.
Той се тръшна на разнебитеното кресло, вероятно извадено от контейнер за смет:
— Няма нищо за разказване.
— Джими имаше ли среща с някого?
— Не знам.
— Ходеше ли с някое момиче?
Макфетърс се втренчи в жълтия таван, поглади рехавата растителност над горната си устна.
— Хич не му вървеше с гаджетата, макар много да му се искаше. — Изсмя се, стори ми се, че чувам специфичния звук, който издават тюлените. Ако плеснеше с ръце, като нищо щях да му подхвърля риба.
— Опитвал ли е да се запознае с жена чрез обявите във вестника? — попитах.
Макфетърс ме изгледа, стана, отиде в стаята на Фериър. Донесе стар брой на „Нюзбийт“, разгърнат на страницата с обяви за запознанства:
— Беше до леглото му. Непрекъснато четеше обявите, все се канеше да отговори на някоя, но… — Той сви кокалестите си рамене.
— Значи не е събрал смелост, така ли?
— А, не съм сигурен. Ама като знам колко беше задръстен…
— Вещите му още ли са тук? — прекъснах го.
— Техните казаха, че ще ги вземат, обаче така и не дойдоха.
— Може ли да хвърля едно око? — попитах и се изправих.
Той махна към вратата:
— Влизай, без да чукаш.
Озовах се в типична студентска стая. По стените имаше плакати на някаква група, за която не бях чувал — кльощави хермафродити с черни дрехи и тежък грим, подчертаващ намръщените им физиономии. Леглото не беше оправено, до бюрото, на което имаше компютър и купчина учебници, бяха нахвърляни дрехи за пране. Гирички и щанги стояха на пода до гимнастическата пейка. Дрехите в гардероба бяха като онези, които носят повечето младежи; в единия ъгъл имаше сак с маска, плавници и шнорхел от скъпа марка.
Отворих най-горното чекмедже на бюрото. Моливи, писалки, кламери, залепващи се листчета, график на лекциите. Малка снимка, поставена в рамка, на Фериър с родителите и по-малката му сестра, фотографирани бяха на фона на някаква планина, и четиримата се усмихваха, примижавайки срещу слънцето. Интересно, че снимката не беше на шкафчето, за да я виждат съквартирантът или гости, а бе скрита между канцеларските материали. Едно след друго заотварях страничните чекмеджета. В първото имаше тетрадки с лекции, във второто — стек бира „Корс“ и неотворен пакет с презервативи.
„Купонясвай, Джими, където и да си“ — помислих си.
Включих компютъра, прегледах директориите — нямаше нито една, наречена примерно „Обяви“ или „Нюзбийт“. Започнах да преглеждам файловете и се натъкнах на един, назован „Личпис“. Оказа се, че названието е съкращение от „Лични писма“, а във файла се съдържаха седем отговора на обяви от „Нюзбийт“. Всеки представляваше вариация на една тема:
Драга (номер на обявата,),
Видях обявата ти в „Нюзбийт“ и искам да се запознаел. Казвам се Джими и съм студент в Щатския университет, специалност „Компютърни технологии“. ОБОЖАВАМ океана и гмуркането, ако не бяха лекциите и изпитите, всеки ден щях да бъда на плажа. Наглед съм доста свит, но ставам огън-момче, ако съм в подходяща компания. Очите ми са синьозелени, косата ми е тъмнокестенява, любител съм на фитнеса. ИЗГАРЯМ ОТ ЖЕЛАНИЕ да се запознаем. Близо до университета има заведение, наречено „Чашката“, където в сряда, петък и събота свирят добри банди. Ако искаш, може да се срещнем там или където пожелаеш. Надявам се да се свържеш с мен.
PS. Прилагам моя снимка, фотографиран съм — както се досещаш — НА ПЛАЖА!
Дигиталната снимка на Фериър беше монтирана в рамка, украсена със сърчица, от която някой по-опитен човек би се засрамил. Увеличих изображението на 200 % и разгледах фотографията, направена приживе.
Възможно е момичета на осемнайсет-деветнайсет години да останат закръглени и пухкави, но в повечето случаи на тази възраст лицата им са като на зрели жени. Младежите се източват по-бързо, особено ако тренират, обаче колкото и да се стараят да изглеждат по-възрастни, физиономиите им остават детски. Наболата брада не прикрива погледа, което показва до каква степен всичко зависи от очите. Джими Фериър беше от най-безнадеждните случаи — тепърва му е предстояло да заприлича на зрял мъж; знаех, че на деветнайсет години е изглеждал по същия начин, както и на дванайсет. Само тялото му отговаряше на възрастта му. Усърдните тренировки с щангите бяха дали резултат — мускулите му бяха ясно очертани, раменете му се бяха разширили.
Внимателно разгледах снимката… и забелязах нещо, което отначало не се набиваше на очи — татуировката липсваше.
* * *
— Смяташ, че Кътър ги е избирал по обявите ли? — попита Хари.
Скръстих ръце зад главата си, загледах се в тавана на купето. До лампичката се мъдреше отпечатък от подметка. Изглеждаше с моя размер. Зад нас някой натисна клаксон, Хари натисна газта.
— Само предполагам. Дюшам и Талмидж са се запознали чрез обявите в „Нюзбийт“. Оказва се, че и Фериър ги е чел.
Партньорът ми вдигна очи към огледалцето за обратно виждане:
— Какво ще кажеш за запознанството на Нелсън с Тери Лосидор? Доколкото си спомням, срещнали са се в някакъв клуб.
— Това момиче послъгва. Интересно защо.
Хвърлих на седалката до него разпечатката на писмото на Фериър със снимката му. Хари я разгледа, докато шофираше.
— Къде е татуировката?
— Още не са му я направили.
Той се обърна за миг и озадачено ме изгледа.
— Може би убиецът не е „получил“ човека, когото е искал.
Хари се позамисли, после кимна:
— Татуировката е съвсем скорошна.
— Кътър го избира по снимката, на която татуировката липсва — заразсъждавах на глас. — Примамва го, убива го, но когато смъква панталона му, за да започне да пише…
— … го очаква изненада.
— Поради някаква причина глупавата рисунка му е попречила да обезглави Фериър.
— А може би са го прекъснали… Мамка му! — Той рязко завъртя волана.
Стиснах очи, очаквайки да чуя стържене на метал, но като по чудо сблъсъкът с другата кола се размина.
— Според сержант Тейт престъпникът би могъл да направи каквото пожелае — отбелязах.
— Джери е имал татуировка, Карсън, въпреки това е бил обезглавен. Как ще го обясниш?
Представих си снимките на труповете в моргата, мислено ги прегледах.
— Посмъртните петна — прошепнах. Побиха ме тръпки, обзе ме познатото усещане, което подсказва, че наблизо има невидима линия и трябва да вървим напосоки с протегнати ръце, докато я докоснем.
— Жертвите са били по гръб, Хари. Така кръвта се е стичала само там, отпред не са оставали петна. Той ги оставя по гръб не само за да пише върху тях — за него е важно как изглеждат отпред.
— Рисуване по тялото… — замислено промърмори той — … тялото като форма на изкуството. Може би именно това е целта му. Съвършеният труп, чрез който да предаде на някого съвършеното послание.
— Съвършеният пратеник! Боже мой, ами ако труповете са въплъщения на самия него?
— Негови копия ли?
— По-скоро нещо като… дубльори.
Нещо като паяжина се плъзна върху дланта ми. Стиснах юмрук, но тънката нишка се изплъзна. Споделих с Хари намерението си да помоля Уил Линди да ми осигури достъп до графика за аутопсиите, после насочихме вниманието си към Фериър и връзката му с „Нюзбийт“. Посочих разпечатката от файла в компютъра му:
— Имаме датите, на които той е отговарял на всяка обява, но не разполагаме с копие от броевете на вестника.
Той сбърчи вежди:
— Само обявите ли ти трябват? Смятах, че те интересуват адресите на подателите.
— Архивите са изпепелени, но по номера в обръщението знаем на кои обяви е отговарял Фериър. Няма да се учудя, ако сам си ги е измислил.
Хари се засмя, плесна с ръце:
— Спомняш ли си онзи тип във фломатон, колекционера на географски карти? Миналата година във вестника имаше дописка за него — жилището му буквално било претъпкано с тях.
Разбира се, че си спомнях — беше прекалено странно, за да го забравя. Бях изрязал статията и я бях скътал в папката с етикет „Шантав свят“.
— Човекът притежавал карти от всяко кътче на земното кълбо — Токио, Мурманск, Улан Батор. Сателитни, геоложки и топографски карти, карти за гъстота на населението в даден район, на брой на кучетата на квадратен акър.
— Като психолог как би определил поведението на такъв човек?
— Като вманиачаване. Дори като лудост в зависимост от смисъла, който придава на обектите.
Хари рязко удари спирачки, направи обратен завой.
— Като стана дума за смисъл… искам да видиш нещо и да ми кажеш наистина ли съществува.