Метаданни
Данни
- Серия
- Детектив Спенсър (42)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Wonderland, 2013 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Веселин Лаптев, 2013 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 1глас)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Ейс Аткинс
Заглавие: Робърт Паркър: Хазарт
Преводач: Веселин Лаптев
Година на превод: 2013
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Обсидиан
Град на издателя: София
Година на издаване: 2013
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Мултипринт“ ООД — Костинброд
Излязла от печат: 19.08.2013
Редактор: Радостин Желев
Технически редактор: Людмил Томов
Коректор: Симона Христова
ISBN: 978-954-769-334-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10604
История
- —Добавяне
44
Джема беше залостила вратата с всички налични резета. Трябваха й няколко дълги секунди да се увери, че съм аз, и да ме пусне в собственото ми жилище. Размахала опашка, Пърл влезе първа. Аз тържествено я последвах със закуската в ръце. Бях се отбил в кафене „Флауър“ на „Уошингтън“, откъдето взех няколко кифлички с канелен крем и лимонова глазура. Сипах вода в купичката на Пърл и се заех да нравя кафе.
— По-добре ли се чувстваш? — попита тя.
— Тичането нагоре-надолу по стълби е най-добрият лек срещу чувството за вина.
— Той ни заплаши с оръжие.
Кимнах.
— Взех назаем една от твоите тениски — добави тя. — Надявам се, че не се сърдиш.
— Само да не е онази с емблемата „Кренвиршите на Карл“ — рекох.
Пърл излочи всичката вода от купичката и аз я напълних отново. Изчаках каната да заври и заредих филтъра с осем препълнени лъжички кафе. После включих машината и кипящата вода бавно започна да си пробива път през ароматната смес. Докато чаках, изстисках няколко портокала на ръчната преса и сложих чашите със сок на плота.
— Първокласно обслужване — отбеляза Джема.
— Как ти е главата?
— Ужасно.
Отидох до банята и се върнах с два аспирина. Докато кифличките се затопляха във фурната, напълних чашите с кафе, сложих малко сметана и захар в своята и започнах да разбърквам.
— Извинявам се за снощи — рече тя. — Срам ме е.
— Не се извинявай. Бърбънът е виновен.
— Обзалагам се, че си видял доста повече, отколкото си готов да признаеш.
— Гледах в обратна посока.
Тя се усмихна и отпи глътка кафе.
— И все пак, много ме е срам.
— Доста си пийна — казах аз, — но опитите за отвличане често пъти водят до тревожност.
Джема огнево се усмихна, а аз отпих няколко глътки сок и отидох да извадя кифличките от фурната. Сложих ги в малка кошничка, постлана с ленена салфетка на квадрати.
— Наистина първокласно — одобрително кимна тя.
— Всичко това си има цена, която трябва да бъде платена — рекох.
Джема остави чашата и опря лакът на кухненския плот. Пърл седна в краката ми и вдигна глава, очаквайки да опита кифличките от „Флауър“.
— Искам да ми обясниш до най-малката подробност какво се случи — добавих аз. — Все още имам чувството, че съм попаднал в някакъв лабиринт.
Тя кимна и изпусна дълбока въздишка. Изглеждаше доста елегантна с тениската ми и анцуга с изрязани крачоли. Лицето й поруменя.
— Напълно заслужаваш това — рече. — Особено след като отказа да се възползваш от някои други неща.
— Не си спомням — отвърнах аз.
— Лъжец.
— Може би си спомням само някакво родилно петно във формата на Уинстън Чърчил.
— Повечето мъже биха се възползвали от ситуацията.
— Повечето мъже нямат това, което имам аз.
— Жената на всички снимки?
— Аха.
— Много е красива.
Кимнах.
Джема се усмихна, поклати глава и си взе кифличка. Отхапа голяма хапка и я поля с глътка кафе. Последвах примера й.
— Какво се случва според теб? — попита тя.
— Доста влиятелни хора водят битка да получат лиценз за печатане на пари.
— В общи линии.
— Но не разбирам защо преследват теб — добавих. — Нали вече не работиш за Рик Уайнбърг?
— Това е вярно само отчасти.
— А останалото?
Погледът й пробяга по лицето ми. От отворения прозорец над мивката полъхна ветрец. Мълчах и чаках.
— Не ти казах другата причина, поради която Рик се отби в стаята ми.
— Слушам те.
— Искаше да уточни следващия ход на компанията. Изобщо не ме е уволнявал. Обявихме го с единствената цел да накараме хората от Ривиър да подпишат договора.
— Има логика.
— Не ми вярваш, нали?
— Напротив, вярвам ти.
— Рик беше в прекрасно настроение. Знаеше, че сделката е опечена и „Уандърленд“ ще се превърне в реалност.
— И сега ти ръководиш проекта в Ривиър, така ли?
— Да, както и всички останали. В Лас Вегас, Билокси, Макао… На практика управлявам цялата компания.
— „Енволв“?
— „Уайнбърг Ентъртейнмънт“ — поправи ме тя. — Бордът на директорите държеше на клаузата за наследяването. След смъртта на Рик аз поемам функциите на главен изпълнителен директор.
— А какво ще каже Рейчъл Уайнбърг?
— Нищо — изненадано присви очи Джема. — И тя гласува „за“, както всички останали членове на борда.
— Предполагам, че е забравила да ми съобщи новината.
— Вероятно защото има други грижи.
— Една, от които е връзката ти с Рик?
— Тя знаеше, че чукам съпруга й.
— Еха!
— Все пак сме възрастни хора — въздъхна Джема.
— Има нещо вярно — кимнах.
— Е, възрастните хора правят такива неща…
— Да се чукат?
— По-скоро правят разлика между любов и секс. С Рик бяхме заедно от доста време. Изненадана съм, че Рейчъл не ти е казала. Тя беше напълно наясно и дори участва в споразумението.
— Аха — рекох. — А каква е сегашната й роля в компанията?
— Остава член на борда. Но аз съм президент.
— Списъкът нараства — въздъхнах аз.
— Какъв списък?
— На хората, които евентуално биха желали смъртта ти.
— Не пропускаш ли най-важното? — изгледа ме тя.
Загорелите й бедра изглеждаха много добре в изрязания анцуг. Има детайли, които са решаващи в професия като моята.
— Трябва да погледна записките си — рекох. — Иначе наистина рискувам да пропусна нещо.
— Харви Роуз е един от най-безскрупулните мръсници, които познавам — добави тя. — Нищо не му убягва. След смъртта на Рик аз съм единствената пречка за лиценза му за Източен Бостън.
Кимнах.
— Проверявал ли си напоследък как вървят нещата за твоя приятел от онази сграда? Лично аз очаквам нова оферта. Ако не за друго, поне за блокиране на продажбата.
— Мислиш ли, че Харви стои зад убийството на Рик?
— Може би.
— А сега се опитва да премахне и теб?
— Може би — повтори тя. — Но аз съм в състояние да се погрижа за своята сигурност. Не искам да ти се натрапвам повече.
— Говорих с помощника си — рекох. — Той е съгласен да те охранява, докато продължава разследването.
— Добър ли е колкото теб?
— Сигурен съм, че един ден ще стане дори по-добър.
— И не е такъв идеалист?
— Споделяме общи идеали — отвърнах. — Зи все още не е открил правилната жена — това е всичко.
— Какъв предан любовник — въздъхна Джема. — Надявам се, че приятелката ти го знае.
— Най-малкото го подозира.