Метаданни
Данни
- Серия
- Детектив Спенсър (42)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Wonderland, 2013 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Веселин Лаптев, 2013 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 1глас)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Ейс Аткинс
Заглавие: Робърт Паркър: Хазарт
Преводач: Веселин Лаптев
Година на превод: 2013
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Обсидиан
Град на издателя: София
Година на издаване: 2013
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Мултипринт“ ООД — Костинброд
Излязла от печат: 19.08.2013
Редактор: Радостин Желев
Технически редактор: Людмил Томов
Коректор: Симона Христова
ISBN: 978-954-769-334-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10604
История
- —Добавяне
29
Прибрах се у дома. Взех душ, обръснах се и включих кафе машината. После разходих Пърл и напълних паничките й с храна и вода. Зареден с нова доза кофеин и афтършейв с аромат на ром, подкарах колата към „Парамаунт“.
Зи ме чакаше отпред. Влязохме, поръчахме си закуска и заехме една висока маса в дъното на тесния салон. Аз си избрах яйца на очи с тортила и салца, а Зи се задоволи с чаша черно кафе.
— Как е жена му? — попита той.
— В шок, но се държи — отвърнах. — Помолиха ме за помощ.
— Не можем, защото работим за Хенри.
— Границите отдавна са размити — рекох. Сега всичко е едно и също.
— За мен не е така — отсече Зи. — Тези хора са боклуци.
— Може би, но се нуждаят от помощ. А ако не им помогнем, Хенри може да изпусне сделката.
— Откога си започнал да мислиш за пари?
— Хубаво е, когато ангажиментите се покриват с някакъв чек отвърнах. — Това ми помага да не гася лампите.
Зи отпи глътка кафе. Аз набучих на вилицата си парченце яйце.
— Ти харесваше Уайнбърг — отбеляза Зи.
— Да. Въпреки всичко.
— Мислиш ли, че беше честен?
— Не, но държеше на думата си.
— Което ние ценим.
— Без него се превръщаме в животни.
— Хемингуей? — вдигна вежди Зи.
— Холдън — отвърнах. — „Дивата банда“.
— Не съм го гледал.
— Може би защото е уестърн.
— Уестърните не бяха много популярни в резервата — отбеляза Зи. — Добрите никога не побеждават.
— Зависи от гледната точка.
— Която винаги трябва да е правилната — натърти той.
Беше необичайно спокойно за този час на деня. За пръв път от доста време насам не се чувствахме притиснати да освободим масата си.
— Значи сделката се отменя, така ли? — попита Зи. — Заради смъртта на Уайнбърг?
— Жена му твърди, че бизнесът продължава. Но компанията им ще бъде подложена на силен натиск и по тази причина им трябва бързо решение.
Зи кимна.
— Бодигардът предложи сам да си назова тарифата.
— Добро предложение рече той. — Значи работата около Джема ще продължи.
— Ще имаш ли нещо против да я наблюдаваш още известно време?
По устните му пробяга лека усмивка.
— Вече е заподозряна, така ли?
— Мисля, че ченгетата биха я нарекли „оперативно интересно лице“.
— А ти как би я нарекъл?
— Заподозряна.
Зи кимна. Появи се една келнерка, която ни наля още кафе.
— Може би са убили и нея.
— Мина ми през ум.
— Но ти я харесваш именно затова, нали?
— Може би знае повече, отколкото казва въздъхнах аз. — Какво мислиш за Бланчард?
— Умник — отвърна Зи. — Твърд като скала. Но аз не съм губил клиент дори когато съм бил пиян. Включително и когато не ми харесваше това, с което се занимава.
— Може би шефът му е наредил да се махне.
— Добрият бодигард остава при клиента си, независимо от обстоятелствата — отвърна Зи. — Защото, ако се случи нещо, репутацията му ще се срине.
— Говориш от опит, а?
Той кимна.
— Но как е възможно Бланчард да изпусне шумен и енергичен мъж като Рик Уайнбърг? — попитах. — Той прави представление дори от отиването си до тоалетната.
Зърнах новината в долния край на екрана на телевизора насреща ми. Местният канал предаваше: „Заклаха един от големите собственици на казина“. Проверих телефона си. От сутринта Уейн Косгроув ме беше търсил тринайсет пъти.
— Кога е напуснала хотела Джема Фрейзър? — попита Зи.
— Снощи.
— Къде е колата й?
Свих рамене.
— Може би на летището?
— Полицията не я откри в списъците на излетелите пътници. А моят човек във Вегас е проверил дома й, който се оказал празен.
— Кредитни карти?
— С тях се занимава щатската полиция.
— Ще ни кажат ли, ако открият нещо?
— Вероятно не.
— Тогава и ние няма да им кажем, ако открием нещо.
— Те няма да ни пречат на работата, но няма и да ни помагат.
Зи отново кимна. От мястото си можеше да вижда Чарлс стрийт и ресторант „Тоска“.
— Май пак ще вали — каза той.
— Сигурно доста си потанцувал снощи.
Той кимна, помълча малко, а след това попита:
— Кой ще вземе да му отреже главата? Трябва да е някой болен мозък.
Свих рамене.
— А сега какво? — попита той.
— Мога да се оправя и сам.
— След като ходя, значи мога и да работя.
— А как ти е главата?
— Корава — усмихна се той.
Отвърнах на усмивката му.
— Хенри твърди, че само един човек те познавал по-добре от самия теб.
— Да — кимна Зи. — Твоят конкурент.