Метаданни
Данни
- Серия
- Детектив Спенсър (42)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Wonderland, 2013 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Веселин Лаптев, 2013 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 1глас)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Ейс Аткинс
Заглавие: Робърт Паркър: Хазарт
Преводач: Веселин Лаптев
Година на превод: 2013
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Обсидиан
Град на издателя: София
Година на издаване: 2013
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Мултипринт“ ООД — Костинброд
Излязла от печат: 19.08.2013
Редактор: Радостин Желев
Технически редактор: Людмил Томов
Коректор: Симона Христова
ISBN: 978-954-769-334-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10604
История
- —Добавяне
17
— Къде се изгуби, Спенсър? — избоботи Бърнард Джей Фортунато. — За последен път те видях в оная лайняна дупка в Аризона.
— Потшот.
— Би трябвало да го кръстят Лайняна дупка.
— Ще се отрази чудесно на туризма.
Притиснах слушалката между ухото и рамото си и се изтегнах назад в стола си. Само по този начин можех да видя пресечката на „Бъркли“ с „Бойлстън“. Работници монтираха скеле около старата сграда на Природонаучния музей. Пред „Старбъкс“ се беше настанил уличен музикант с китара в ръце. Щеше да изкара колкото за едно кафе.
— Тогава ми свърши голяма работа рекох. — Особено като се вземе предвид ниският ти ръст.
— Не е нужно да си висок два метра, за да се прицелиш.
— Вярно е. Сега нямам нужда от точното ти око, но бих се възползвал от шпионските ти качества.
— Нямаш проблем.
— Още ли си на същата тарифа?
— За коя тарифа говориш? — учуди се Фортунато. — Ако имаш предвид тази отпреди пет години, значи си мръднал!
— Колко искаш сега?
Той ми каза.
— Толкова добре ли върви бизнесът във Вегас?
— Не се оплаквам — отвърна той. — Току-що си купих нова шапка.
— Блазе ти.
— Каква е работата?
— Ще ти пратя факс със списък на няколко масачузетски компании и идентификационните им номера. Искам да засечеш дейността им с регистрите на щата Невада, за да видя какво съвпада и какво не.
— Няма проблем. Това ли е всичко?
— Има и още нещо — рекох и отново се облегнах назад. — Познаваш Рик Уайнбърг, нали?
— Лично ли? — учуди се той.
— Може и професионално.
— А ти познаваш ли папата?
— Не. Но чух, че харесвал работата ми.
— Никой във Вегас не може да бъде приятел с Рик Уайнбърг, освен ако не е прочут и фрашкан с пари. Не знам за теб, но аз не съм нито едното, нито другото.
— Бас държа, че имаш последователи — рекох.
— Естествено — засмя се той. Начело в списъка на приятелите ми са все букмейкъри, бармани и танцьорки.
— Любимите ми хора.
— Защо душиш около Уайнбърг?
— Искам да разбереш за него всичко, което можеш. Компаниите от списъка трябва да имат връзка с неговия бизнес в Невада. Решил е да развива дейност и в Бостън, а аз искам да знам с кого си имам работа.
— Защо?
— Може би прави бизнес с някой мой познат.
— Условен език ли използваме, или става въпрос за сутрешната му разходка?
— Искам да знам с какви връзки разполага и на кого разчита.
— Хора като Уайнбърг превърнаха Вегас в Дисниленд — изръмжа Фортунато. — Прогониха мутрите, но на тяхно място докараха разни лъскави мацки и всякакви други боклуци. Специално Уайнбърг се интересува повече от шарките на килимите, отколкото от хората, които би препънал потях.
— Стига бе — рекох.
— Сериозно ти творя. Според клюките отворил първото си казино с финансовата помощ на една от най-старите фамилии във Вегас. Преди няколко десетилетия.
— А говори ли ти нещо името Луис Бланчард?
— Не.
— Можеш ли да го провериш?
— Разбира се. Вече знаеш тарифата.
— За колко време?
— Това с фирмите ще ми отнеме време за няколко телефонни разговора. За него изобщо няма да те таксувам. Но я ми повтори името на мъжа, буква по буква. Бланчдик ли беше?
— Бланчард — отвърнах аз и продиктувах името буква по буква.
— Лична горила на Уайнбърг, така ли?
— Да.
— В такъв случай, да знаеш, че е професионалист — отсече Фортунато. — Въздържай се от обичайните си номера и гледай да не го ядосаш.
— Вече е късно.