Метаданни
Данни
- Серия
- Детектив Спенсър (42)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Wonderland, 2013 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Веселин Лаптев, 2013 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 1глас)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Ейс Аткинс
Заглавие: Робърт Паркър: Хазарт
Преводач: Веселин Лаптев
Година на превод: 2013
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Обсидиан
Град на издателя: София
Година на издаване: 2013
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Мултипринт“ ООД — Костинброд
Излязла от печат: 19.08.2013
Редактор: Радостин Желев
Технически редактор: Людмил Томов
Коректор: Симона Христова
ISBN: 978-954-769-334-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10604
История
- —Добавяне
46
Този следобед бостънското пристанище беше задръстено от плавателни съдове. Яхти, скутери и водни комети пореха тъмните, леко развълнувани води. Денят беше прекрасен. По синьото небе не се виждаше нито едно облаче. Двамата с Хенри разговаряхме пред фитнес клуба, обърнали гръб на силния вятър. Приятелят ми беше облечен със сатенен анцуг и плътно прилепнала бяла тениска с логото на фитнес клуба върху джобчето. Посребрената му коса се развяваше на вятъра.
— Ако сложиш моя портрет върху екипите, хората ще се редят на опашка за абонаменти.
— Трябва да обърнеш повече внимание на работата с краката — рече Хенри. — И най-вече на кляканията.
— Чух, че може би ще има нова оферта за „Оушън Вю“.
Хенри се облегна на стълба до себе си. Соленият въздух беше пропит с миризмата на умряла риба. Никакви луксозни жилищни сгради или ресторанти не можеха да я прогонят. Но вятърът беше силен и разхлаждащ, приятен за кожата.
— Аха, и аз така чух. Петстотин бона повече от предишната.
— Но те вече подписаха договор.
— Кажи го на Лу Кофон. За някой долар повече тоя е готов да изчука дори куче.
— Лоша работа.
— Искат да наемат друг адвокат, който да развали договора.
— Наистина ли?
— А ти как мислиш?
Облегнах се на съседния стълб, с гръб към пристанището и вятъра. Времето беше достатъчно топло, за да оставя якето си в колата. Бях по тъмносиня тениска „Ливайс“ и маратонки. Дясната ми ръка постоянно придърпваше тениската надолу, за да скрие револвера 38-и калибър.
— Трябва да информирам Рейчъл Уайнбърг.
— Според мен подложиха динена кора на мъжа й — рече Хенри, захапа бузата си от вътрешната страна и кимна. — Направи го.
После, след доста голяма пауза, добави:
— Чух от Зи какво се е случило. Шибаният племенник на Джино Фиш, а?
— Имам достоверна информация, според която Джино не си е падал по него.
— Какво значение има това? — сви рамене Хенри. — Господи, колко съжалявам, че те забърках в тази каша! Исках само да си запазя жилището, нищо повече. Харесва ми да живея в Ривиър.
— И на Зи му харесва тук.
— Нямам нищо против момчето да остане — рече Хенри. — Много е важно да живееш там, където тренираш. Ние с него имаме още доста работа.
Кимнах. От пристанището продължаваше да подухва свеж вятър. Гледахме как акостира кометата от, „Лоугън“ и от нея се изсипаха десетки туристи с блеснали очи. Посрещаше ги някакъв мъж със звънец в ръка, облечен като Бенджамин Франклин. Хенри се оттласна с една ръка от колоната. Сякаш правеше лицева опора.
Бен Франклин продължаваше да бие звънеца.
— Тоя не ти ли беше съученик?
— В горния клас — каза Хенри. — Мислехме го за педал заради чорапите, които носеше.
— Ще обясня на Рейчъл какво става, а ти се опитай да убедиш обитателите.
— Ще й предадеш ли нещо от мен? — вдигна глава Хенри. — Кажи й, че нямам нищо общо с тази работа. За мен сделката е факт, защото стиснах ръката на съпруга й. Дори не знам кои са тези хора с новата оферта.
— Начело е някой си Харви Роуз.
— Харви кой?
— Роуз.
— Как разбра?
— Понякога гарванът прилича на писалище.
— Трябва хубавичко да се наспиш, Спенсър въздъхна приятелят ми. — Иначе като нищо ще превъртиш.
— Вече е късно — отвърнах аз.