Метаданни
Данни
- Серия
- Детектив Спенсър (42)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Wonderland, 2013 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Веселин Лаптев, 2013 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 1глас)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Ейс Аткинс
Заглавие: Робърт Паркър: Хазарт
Преводач: Веселин Лаптев
Година на превод: 2013
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Обсидиан
Град на издателя: София
Година на издаване: 2013
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Мултипринт“ ООД — Костинброд
Излязла от печат: 19.08.2013
Редактор: Радостин Желев
Технически редактор: Людмил Томов
Коректор: Симона Христова
ISBN: 978-954-769-334-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10604
История
- —Добавяне
25
Когато джиесемът ми иззвъня, бях на първата си чаша кафе и разхождах Пърл. Дъждът беше спрял, оставяйки тънък воал изпарения над градската градина. Пърл пръхтеше и възбудено душеше мокрите чашки на лалетата.
— Служба за разхождане на домашни любимци „Спенсър“ — пропях бодро аз.
— Много дини под една мишница, а? — прозвуча гласът на Джема Фрейзър.
— Имам само една клиентка, но тя изисква цялото ми внимание.
— Разбирам.
Продължителна пауза, последвана от дълбока въздишка.
— Господин Уайнбърг ме помоли да ти предам, че офертата е на масата — рече Джема. — Моли да организираш срещата с членовете на съвета на „Оушън Вю“.
— Аз пък си помислих, че ти е станало мъчно за изключителното ми чувство за хумор.
— След един час, става ли?
— Става.
Разбрахме се да се видим в „Старбъкс“ отсреща и тя затвори. Или просто прекъсна разтвора. Погледнах Пърл, която се беше заела да изследва нарцисите. Мисията беше приключена.
Прибрахме се в офиса с двайсет минути аванс преди срещата. Изразходвах ги за почистване на личното си оръжие и изчитане на информацията за последния мач на „Сокс“ от плейофа с „Оукланд“. Още преди да стигна до половината, грабнах сакото си и излязох навън. Джема вече ме чакаше на една странична масичка с изглед към „Бойлстън“ и сипваше захар в голяма чаша кафе с гъст каймак. Усмихнах й се и кимнах към бара. Поръчах си чисто кафе.
— Знам един „Дънкин Донатс“ в „Екзитър“ — рекох. — Предполагам, че вече е късно за царевични кифлички с масло.
— Да — съгласи се Джема и плъзна към мен някакъв плик. От онези, в които съдилищата изпращат призовките си. Почувствах се като герой от роман на Джон льо Каре. — Това е.
Отново беше облечена в марковия шлифер, пристегнат в кръста. Кафявите ботуши за езда прибавяха няколко елегантни сантиметра към стройната й фигура. В ръката си държеше слънчеви очила, които прибра в чантата си, преди да отпие от чашата.
— Тези токчета ни поставят на равна нога — обявих аз.
— Не ме харесваш особено, нали?
— Ти нае горили да притиснат мой добър приятел — напомних й аз. — А на всичкото отгоре и да пребият помощника ми.
— О — сбърчи нос тя. — Извинявай.
— Нещо ме кара да се съмнявам в искреността ти.
Посегнах към плика с чувството, че получавам набързо избран подарък за рождения си ден. Дали да го отворя веднага, или да изчакам? Не исках да види лицето ми, в случай че се разочаровам.
— Уайнбърг каза, че си действала на своя глава.
Тя отпи глътка кафе.
— Някакъв отговор?
— Приключихме ли вече?
— Предполагам, че трябва да хвърля едно око на офертата на господин Уайнбърг.
— В плика ще намериш телефоните му за контакти.
— Няма ли да ги осъществяваме чрез теб?
Тя сви устни и ме изгледа изпитателно. Погледите ни се срещнаха, но след миг тя отмести своя.
— Вече не.
— Жалко — рекох.
— Отстраниха ме — обяви тя.
— Откога си в Щатите? — вдигнах вежди аз. — Не трябваше ли да кажеш „уволниха ме“?
— Когато господин Уайнбърг те уволнява, значи те е отстранил — поясни тя. — Последната ми задача беше да ти предам този плик. Вече съм свободна.
— Много съжалявам — рекох.
— Въпреки че стана причина да ме уволнят? — изгледа ме тя. — Господин Уайнбърг смята, че съм прекрачила известни граници.
— Хенри Чимоли несъмнено ще се съгласи с него.
Продължаваше да изучава лицето ми с поглед.
Усмихнах се и вдигнах чаша в шеговит тост.
— Желая ти късмет с клиентите — каза тя, после се завъртя и изчезна под ситния дъжд, който отново бе започнал.
Взех чашата с кафе и плика с новата оферта, прекосих улицата и се качих в офиса. Почти ми стана мъчно за нея. Но не съвсем.