Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- No Pockets in a Shroud, 1937 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- София Василева, 1990 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 6 (× 1глас)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Хорас Маккой
Заглавие: Уморените коне ги убиват, нали?
Преводач: София Василева
Година на превод: 1990
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: второ (не е указано)
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Полиграфюг“ АД — Хасково
Излязла от печат: 23.06.2014
Редактор: Елка Николова
ISBN: 978-954-655-500-7
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/7704
История
- —Добавяне
IV
Следобед си даде почивка и отиде с колата на брега на океана. Прекара там цели часове, но нямаше спомен да е правил или да е видял нещо конкретно. Не си спомняше дали е обядвал, или не. Когато се прибра вкъщи, Бишъп и Майра го чакаха.
— Чакаме те от часове — упрекна го Майра.
— Извинявайте. Отидох да се поразходя с колата.
— Очевидно няма смисъл да ти казваме, че не би трябвало да правиш такива неща — рече Бишъп. — Затова изобщо няма да хабя думите си. Но все пак ни интересува какво ти каза Томас.
Долан им разказа. Бишъп никак не се изненада.
— Това е истинско признание. Случай без прецедент.
Майра отбеляза:
— Трябва само да се напише — това е готов материал.
— Все още не сме навредили на тиража им — каза Долан, — а според мен вече си дават сметка, че ние сме реална опасност.
Бишъп поклати глава.
— Не, те не се опасяват за тиражите… тревожат се за престижа си. Това не им дава мира. Не искат читателите им да разберат, че са били лъгани…
— Навярно си прав… А Менефи? Как е могъл да извърши такова ужасно нещо?
— Не знам как да си обясня защо е застрелял Ейприл. Знаеше си я каква е. Сам ми го каза тази сутрин…
— Ти си се виждал с него тази сутрин, така ли? — попита Майра.
— Идва тук да я търси. Носеше пистолет. Мислеше, че е прекарала нощта при мен.
— Не ни каза нищо…
— Забравих. По дяволите, трябва ли да ти казвам всичко, което става? Забравих.
— Добре, добре, забравил си.
— Как е могъл да извърши такова ужасно нещо? — повтори Долан като на себе си. — Този човек имаше всичко на този свят: положение, пари, известност — сега извършва нещо необмислено и всичко се сгромолясва. Старият Коглин сигурно съжалява, че не позволи на Ейприл да се омъжи за мен…
— Ти се благодари, че се отърва — подхвърли Бишъп. — От това нищо нямаше да излезе.
— И все пак щеше ми се да опитам…
— За бога, седни и спри да сновеш из стаята — каза Майра.
На вратата се почука.
— Влез — извика Долан.
Появиха се Елбърт и Ернст.
— Извинявай — започна Елбърт. — Не знаехме, че имаш гости…
— Влизайте, влизайте.
— Искахме да разберем дали си решил как да постъпим с къщата — продължи Елбърт.
— Коя къща? Тази ли? С какво как да постъпим?
— Трябва да се изнесем. Юлисис не ти ли каза?
— Не съм го виждал.
— Ние го видяхме — призна Майра. — Каза на нас. Забравих да ти предам. Изнасяте се…
— Защо?
— Мисис Ратклиф е продала имота и трябва да се махнем незабавно — рече Елбърт. — Още утре. Ще строят бензиностанция.
— Искали да събарят веднага — обясни Ернст.
Долан не се стресна.
— Могат да почнат от тази вечер. Аз нямам кой знае какво да изнасям.
— С Томи и Юлисис излязохме следобед да търсим друга къща — взе да разказва Елбърт. — Мисля, че открихме нещо подходящо на Сикамор стрийт… почти същото разположение както тук. Ако я харесаш, ще пренесем и твоя багаж. Да не си губиш времето за такива работи…
— Нямам желание да я видя. Щом всички сте я одобрили, ще я одобря и аз.
— Чудесно. Значи оставаш с нас?
— Разбира се, че оставам с вас.
— Чудесно. Това искахме да разберем. Ще поговорим по-късно… сутринта. Трябва да обсъдим още някои подробности…
— Добре…
Те кимнаха, излязоха и затвориха вратата.
— Подробности! — иронизира ги Майра. — Знаеш какво означава това, нали? С други думи, парите за наема. Защо не си отвориш очите и не изриташ тия паразити на улицата, където им е мястото?
— Какво й е лошото на улицата? — Долан се подразни от жилото в тона й. — И аз съм израснал там… Защо им завиждаш толкова? Те са страхотно талантливи. Може би гении.
— О, боже мой — сви устни Майра. — Пройдохи с претенции. А и това не умеят да правят. Играят си на бохеми. Не знаеш ли, че това вече не е на мода?
— Ще млъкнеш ли? — изръмжа Бишъп. — Долан, това момче Гейдж, дето го взе за рекламен агент, може да излезе добро. Днес следобед осигури две солидни поръчки.
— Браво. Как мислиш, дали и мен ще ме забъркат в онази история? Имам предвид дали ще трябва да се явя пред съда.
— Това ще е отвратително…
Почука се отново.
— Влез — каза Долан.
Вратата се отвори. Беше Юлисис, но не влезе. Долан отиде при него във всекидневната и затвори вратата след себе си.
— Долу пред къщата има един човек, седи в колата си, искал да те види.
— Какъв човек? Кой е той?
— Рече ми само, че се казвал Бъд, а ти ще разбереш за какво е дошъл…
— Аха… разбрах. Веднага слизам.
Долан тръгна надолу. Чу как зад него вратата се отваря.
— Майк! — извика Бишъп. — Къде отиваш?
Долан се върна.
— Слизам долу да се видя за малко с Бъд Макгонагил. Имаш ли нещо против?
— Откъде знаеш, че е той?
— Чуй какво ще ти кажа. Много те моля да поседиш тук с Майра и да ме оставите за малко сам.
Той излезе от къщата. Бъд Макгонагил седеше на тъмно в служебна кола.
— Не исках да се качвам горе — обясни му той, — отсега нататък трябва да сме много внимателни. Разбрах къде ще се съберат кръстоносците тази вечер…
— Тази вечер ли?
— Да, имат нещо по-специално. Нали знаеш къде е старото летище? Там, до резервоара?
— Знам. От другата страна на пресъхналото корито…
— Така. Събират се там в полунощ. Заповядай. — Той му подаде увит във вестник пакет. — Ще ти потрябва…
— Какво е това?
— Униформата им. Няма да успееш да припариш, ако не я облечеш.
— Откъде я намери? Нали ми каза, че не си член?
— Не съм. Тази е на Сам Рен. Днес следобед го командировах да закара двама осъдени в затвора. После отворих служебното му шкафче с шперц и измъкнах униформата му. Върни ми я рано утре сутринта, ще я сложа на мястото й и той нищо няма да разбере.
— Благодаря ти, Бъд. — Долан взе пакета. — Много ти благодаря. Ще я пазя и ще ти я върна сутринта.
— Не се занимавай с това. Ще мина оттук да я прибера, като отивам на работа. Дотолкова мога да рискувам…
— Благодаря, Бъд. Страшен си.
— Хайде, хайде. — Макгонагил запали двигателя. — Само внимавай да не я скъсаш. И още нещо, Майк… вземи си пистолета. Мисля, че с униформата ще минеш незабелязан, но по-добре го вземи…
— Благодаря ти, Бъд…
След като Макгонагил се отдалечи с колата, Долан се качи в стаята си с пакета. Бишъп полюбопитства:
— Какво е това?
— Нов костюм — отвърна Долан и започна да го разгъва.
— Откога Макгонагил се е захванал с шев и кройки? — подметна Майра.
— Да благодарим, че се е захванал. — Долан вече бе разтворил пакета. Извади отвътре черна мантия и черна качулка.
— Само това оставаше! — възкликна Бишъп.
Майра попита:
— Какво е това?
Долан разгърна мантията. Беше много дълга и много широка, с нея можеха да се обгърнат двама души. Отпред имаше бяла старинна буква „К“, пронизана от червена стрела. Качулката представляваше парче черен плат с един тегел и дупки за очите, носа и устата. На челото имаше по-малка старинна буква „К“.
— Сега разбра ли? — попита Долан.
— Значи това е униформата на кръстоносците. Какво ще правиш с нея?
— Ще я облека. Отивам на тяхното сборище тази вечер.
— Глупак, загубен глупак — отново не се сдържа Майра.
— Погледнете този евтин плат — показа им Долан мантията. — Давате ли си сметка, че някой е забогатял от продажбата му?
— Значи все пак Макгонагил е знаел нещо? — подхвърли Бишъп.
— На наша страна е. Помага ми…
— Помага ти да си намериш белята…
Бишъп и Майра се спогледаха. Инстинктът им подсказа какво мисли другият: няма смисъл да го разубеждават да не ходи на сборището, той си е Мик Твърдоглавия и щом си науми нещо, ще го направи, пък каквото ще да става… а и Долан знаеше какво си мислят в момента.
— Няма смисъл. Не си хабете думите напразно. Казах ви, че ще преследвам тези негодници, твърдо съм го решил. Тръгвам…
— В такъв случай — отговори му Бишъп — на нас ни остава единствено да се надяваме, че ще се измъкнеш жив…
— Май наистина е така — съгласи се Долан.