Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Kant e l’ornitorinco, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Научен текст
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
NomaD(2020 г.)

Издание:

Автор: Умберто Еко

Заглавие: Кант и птицечовката

Преводач: Ина Кирякова

Година на превод: 2004

Език, от който е преведено: италиански

Издание: първо

Издател: Дом на науките за човека и обществото

Град на издателя: София

Година на издаване: 2004

Тип: монография

Националност: италианска

Редактор: Кристиан Банков

Художник: Веселин Праматаров

ISBN: ISBN 954-9567-19-2

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/7883

История

  1. —Добавяне

3.4.4. „Qualia“ и интерпретация

Ако съществуват неинтерпретируеми primes, би трябвало да се върнем към проблема за така наречените qualia, който смятах, че съм отметнал в предната глава, изхождайки от Пърс. Нека поставим проблема в неговата най-сериозна и провокативна форма: имаме ли КТ за qualia? Ако се отговори с „не“, тогава qualia са „тухлите“ за построяването на когнитивните типове, но в този случай не успяваме да кажем нито защо ги предицираме (това нещо е червено или горещо), нито защо обикновено стигаме до съгласие, макар и с цената на известно преговаряне, за подобни предикации. Пърс го е казал: първото усещане, което имам за нещо бяло, е чиста възможност, но когато премина към сравняването на две качества бяло и мога да започна поредица от инференции и следователно поредица от интерпретации, перцептивното съждение лишава от единственост качеството (СР 7.633). Този преход към Thirdness е вече преход към универсалното.

Спорило се е до безкрай дали моето усещане за червено е еднакво с това, което изпитва моят събеседник, но като се изключат случаите на далтонизъм, като кажа на някой да ми донесе червената химикалка, обикновено се наблюдава случай на сполучлива референция и аз не получавам черната химикалка. Тъй като сполучливата референция е приета като доказателство, че съществуват (в черната кутия) КТ, ето че има КТ и на qualia.

За пореден път се ограничавам с това да кажа, че тези КТ трябва да съществуват и не си позволявам да кажа как са изградени те. Но добро доказателство, че съществува един КТ, е фактът, че той може да бъде интерпретиран. Могат ли да се интерпретират qualia? Могат в смисъл, че мога не само да дефинирам червеното с термините на съответната дължина на вълната, но и мога да кажа, че такъв е цветът на черешите, на канадската конна гвардия, на много национални знамена; мога да кажа, че експериментите върху категориалната перцепция (срв. Petitot 1983) ни показват, че съществуват „преломни (катастрофални) точки“ (punti di catastrophe), отсам които субектите възприемат червено и отвъд които възприемат друг цвят — и ако преломната точка варира в зависимост от изложеността на стимула, то тя варира константно за всички субекти.

Едно усещане за сладко или за горчиво е частно събитие и въпреки това енолозите използват убедителни метафори, за да разграничават вкуса и плътността на виното, и ако не умеят да разпознават qualia въз основа на КТ, не биха могли и да различат едно „Пино“ от едно „Токайско“, нито пък биха успели да установят от коя година е виното.[25]

Едно от обичайните доказателства срещу възможността за интерпретация на цветовете е, че те не могат да бъдат интерпретирани от незрящите. Достатъчно е да се договорим за това, какво разбираме под интерпретация: с термините на Пърс интерпретант е това, което ме кара да науча нещо повече за изразения от името обект, но не е непременно това, което ме кара да науча всичко, което ми казват други интерпретанти. Очевидно е, че един сляп по рождение човек не може да има никакво възприятие за червеното, един семиозисен примитив, който може да се получи само чрез перцептивен опит. И все пак нека предположим (и експериментът не е съвсем от сферата на научната фантастика, срв. Dennett 1991, 11.4), че слепият е снабден с монтирана в очилата телекамера, способна да установява цветовете и да ги съобщава под формата на импулси на някоя част от тялото: пред светофара свикналият да разпознава различните импулси сляп човек ще знае дали той показва червено или зелено. Така той ще е снабден с една протеза, способна да му осигури една информация, която ще му позволи да компенсира липсващото усещане. Не казвам дали той „би видял“ или не в своя мозък нещо подобно на червеното, а че неговият мозък ще регистрира една интерпретация на червеното. За да се охарактеризира една интерпретация като такава, не е нужно тя да бъде съвършена, напротив, всяка интерпретация е винаги частична. Да се каже на слепия, че червеното е цветът на пламтящите вещества, е една непрецизна интерпретация, но не е по-незадоволителна от това да се каже някому, че инфарктът е това нещо, което имаш може би, когато чувстваш силни болки в гърдите и в лявата ръка. Когато усещаме болки в гърдите, ние имаме също толкова основание да кажем: „Това може би е инфаркт“, колкото го има и слепият по рождение човек, когато усеща силна топлина и казва: „Това вещество може би е червено“. Просто слепият по рождение човек усеща червеното като „скрито качество“, така както ние усещаме като скрито качество нещо, което се проявява чрез симптом.[26]

Бележки

[25] Новите когнитивни подходи определено са реабилитирали това предезиково или извънезиково пространство, макар че понякога проявяват неохота да го смятат за семиозисно пространство. Нека посочим например позицията на Джейкендоф. Предположението е, че мисълта е функция на разума, която не зависи от езика, и че съответните inputs за мозъчните процеси не пристигат само по слухов път, а и по други канали — визуални, термични, допирни, вътрешноцептивни. Струва си да се отбележи, че за всеки от тези канали различни специфични семиотики са изучавали семиозисните процеси, които се развиват именно на тези равнища. Но проблемът за един перцептивен семиозис не е дали даден образ или дадена музикална последователност могат да бъдат анализирани с „граматически“ термини — това е проблем на една специфична семиотика. Проблемът е дали когнитивният тип поема и информации, идващи по тези канали. Джейкендоф допуска, изглежда, ролята на визуалните информации и подчертава, че репрезентацията на дадена дума в дълготрайната памет не изисква само частична тройка от фонологични, синтактични и концептуални структури, но може да съдържа и частична 3D структура, или с други думи, „да се знае значението на дадена дума, която денотира даден физически обект, подразбира отчасти и това да се знае как изглежда този обект“ (1987, 10.4). Същото става според него и при пропозиции, които изразяват комплексни сцени или ситуации. Например при Джейкендоф (1983: 9) снемането на двузначността на един израз от рода на „the mouse went under the table“ изисква визуализацията на две ситуации: в първата нещо отива да застане под масата, а във втората нещо минава под масата. Но доколкото знам, той не стига дотам да разисква други сензорни канали, може би поради затруднението да се изрази словесно този вид опит.

[26] Обстоятелството, че — както отбелязва и Violi (1997, 1.3.4) — визуалните качества се интерпретират по-лесно от обонятелните и допирните, зависи на свой ред от нашата физиологична структура и нашата еволюционна история: и средновековните учени са знаели, че съществуват сетива, които са maxime cognoscitivi, като зрението и слуха. Ние успяваме да запомняме и да интерпретираме по-добре усещанията, които можем да възпроизвеждаме: можем да възпроизвеждаме с рисунка, дори и непохватна, това, което сме видели, и можем да възпроизвеждаме един звук или дадена мелодия, която сме чули; не можем да възпроизведем, нито да произведем (с усилие на волята) мирис и вкус (освен в специфичните случаи с парфюмерийните специалисти и готвачите: но те не го правят със собственото си тяло, а смесвайки вещества). Тази неспособност „да направим с тялото си“ се изразява в неспособност (или по-ниска способност) да интерпретираме и дори да помним (ние помним дадена мелодия и умеем да я възпроизведем, но не помним със същата яркост аромата на виолетката, който си представяме по-скоро като го асоциираме с образа на цветето или с някоя ситуация, в която сме го възприемали). Отделно се поставя случаят с допира: ние успяваме да възпроизведем върху чуждото или нашето тяло и чрез нашето тяло много допирни усещания (не всички, например не и усещането за кадифе). Тази двойна природа на допира обяснява защо понякога той може да бъде използван като познавателно средство, примерно в Брайловата азбука, а да не говорим за многото случаи на преднамерено предизвикване на приятни или неприятни усещания при еротични или конфликтни ситуации. Не казвам нищо за връзката между рецепция и продукция у животните, които имат други сетивни ресурси.