Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
On Another’s Sorrow, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
Оценка
5,3 (× 4гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
NomaD(2019 г.)

Издание:

Заглавие: Английска поезия

Преводач: Спас Николов; Александър Тончев

Година на превод: 2006

Език, от който е преведено: английски

Издание: първо

Издател: КПД „Родно Лудогорие“

Година на издаване: 2006

Тип: антология

Националност: британска

Печатница: Accent

Художник: Петър Чуклев

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/7687

История

  1. —Добавяне

Ако видя друг да страда,

аз не съм ли също в ада?

Ако видя друг в печал,

как не бих утеха дал?

 

Ако някой е окаян,

няма ли да състрадая?

За ридаещо сираче

няма ли да се разплача?

 

Майка може ли да чака

сам да млъкне годинака?

Не, това е невъзможно!

Невъзможно! Невъзможно!

 

А любящият Отец,

щом съзре ранен скорец

или чуе плач на птиче,

на момче или момиче,

 

той не слиза ли тогава

да цери и утешава,

клетото сърце да стопли

и да спре сълзи и вопли?

 

Той нима седи и чака?

Или почва да протака?

Не, това е невъзможно!

Невъзможно, невъзможно!

 

Той дарява свойта радост

на посърналата младост

и от старческия гръб

снема бремето от скръб.

 

Щом въздъхнеш в късен час

виж, Създателят е с нас.

Щом проплачеш като бебе —

виж, Творецът ти е с тебе!

 

Радостта си Той ни дава

и всред скръб развеселява.

Горестта ни да прогони,

с нас седи и сълзи рони.

Край