Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Princess and the Goblin, 1871 (Обществено достояние)
- Превод отанглийски
- Ивайла Божанова, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джордж Макдоналд
Заглавие: Принцесата и таласъмите
Преводач: Ивайла Божанова
Издание: второ
Издател: ИК „Пан“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2011
Тип: роман
Редактор: Костадин Костадинов
Художник на илюстрациите: Ники Вукадинова
ISBN: 954-657-238-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/6276
История
- —Добавяне
Деветнадесета глава
Съветът на таласъмите
Вероятно беше спал дълго, защото се събуди отпочинал — почти наред — и много изгладнял. От другата страна на капака долитаха гласове.
Значи отново бе нощ; таласъмите спяха денем и вършеха, каквото имаха да вършат, през нощта.
Във всеобщата и постоянна тъмнина, сред която живееха, нямаше причина да предпочитат нощта пред деня; но от антипатия към хората на слънцето бяха избрали да са будни във времето, когато не можеха да срещнат миньори, докато копаят, или хора от планината, докато крадат овцете и козите им. А и така бяха привикнали към светлината на собствените си огньове и факли, че очите им можеха да виждат в надземната част на планината само когато нямаше слънце — също като къртиците.
Кърди се заслуша. Приказваха за него.
— Колко време ще е нужно? — попита Заекуст.
— Не вярвам да трябват много дни — отвърна кралят. — Те са злощастни немощни същества, тези хора на слънцето, и постоянно искат да ядат. Ние можем да преживеем седмица, без да хапнем и изобщо не ни се отразява; но съм чувал, че те ядат два, дори три пъти на ден! Представяте ли си? Вероятно отвътре са съвсем кухи — никак не приличат на нас: девет десети яка плът и кокали. Да… Смятам за седмица да го уморим от глад.
— Ако дадете думата на мен — намеси се кралицата, — а мисля, че е редно да се изкажа по въпроса…
— Нещастникът е изцяло твой, съпруго — увери я кралят. — Смятай го за своя собственост. Нали ти сама го залови. Ние никога не бихме успели.
Кралицата се засмя. Очевидно настроението й бе много по-добро в сравнение с предишната вечер.
— Готвех се да кажа — продължи тя, — че не е редно да съсипем толкова много прясно месо.
— Какво имаш предвид, обич моя? — заинтересува се кралят. — Та нали след като ще го морим от глад, значи да не му даваме месо — нито осолено, пито прясно.
— Не съм чак толкова глупава — сряза го Нейно величество. — Искам да обърна внимание: уморим ли го от глад, едва ли по тялото му ще остане кокалче, годно за огризване.
Кралят гръмогласно се изсмя.
— Е, съпруго, ще го получиш, щом желаеш — увери я той. — Самият аз не бих хапнал от него. Сигурно ще е жилав, ще видиш.
— Все едно му оказваме чест, а не го наказваме за наглостта му — уточни кралицата. — Но защо да лишаваме нашите клети животни от толкова питателна храна? Кученцата, котенцата и прасенцата ни, а и мечетата, ще бъдат доволни да си похапнат.
— Ти си най-изрядната икономка, моя прекрасна кралице! — възхити се съпругът й. — Така да бъде. Да извикаме поданиците да го извадят и веднага да го убием. Заслужава си го. Неизчислими биха били щетите ни, след като проникна в най-отдалечената ни крепост. Но имам по-добра идея — да завържем ръцете и краката му и да се позабавляваме на гледката — как ще бъде разкъсан на парчета. Ще осветим тържествената зала с факли.
— О, наистина звучи добре — едновременно възкликнаха кралицата и принцът и заръкопляскаха. От заешката уста на принца се изтръгна такъв неприятен звук, сякаш самият той се готвеше да участва в пиршеството.
— Но — добави кралицата, сетила се нещо, — той създава толкова тревоги. Макар и окаяни, нещо в тези хора на слънцето ме тревожи доста. Не мога да проумея как с нашата сила, умения и разум, допускаме въобще да съществуват. Защо не ги унищожим окончателно и не използваме добитъка и пасбищата им както ни е угодно? Ние, разбира се, няма да заживеем в отвратителните им земи! Те са прекалено ярки за нашия по-спокоен и изтънчен вкус. Но какво пречи да ходим там на излет? Дори не е изключено очите на нашите животни да привикнат, но и да ослепеят, няма значение. Достатъчно е да наддадат. А като задържим огромните им крави и другите там животни, ще си набавим още няколко луксозни удоволствия — сметана и сирене, например. А сега, какво? — опитваме ги само от време на време, когато нашите безстрашни мъже отмъкнат по нещо от стопанствата им.
— Заслужава да се обмисли — одобри кралят, — но умът ми не го побира, защо точно ти го предлагаш, освен ако не приемем, че си гений на завоеванията. Но правилно отбелязваш — има основание за тревога. Както разбирам, искаш да го омаломощим с глад за ден-два, та да не е толкова пъргав, когато го извадим. Наистина би било добре.
Нявга таласъм живял в
тъмница като в клетка.
Бързо, бързо той ковял
обувка без подметка.
Малко птиче кацна тук:
„Какви ги бъркаш, симпатяга?“
„Обувка яка чукам-чук,
отгоре здрава кожа слагам“.
„И какво му е доброто?“ —
пита птичето веднага.
„Как какво? Каквото!“ —
рече тъпият мъжага.
„Ако цялата не струва,
как тогаз ще се обува?
И защо им е подметка, като нямат сметка?“
— Какъв е този отвратителен шум? — провикна се кралицата и потрепери — от закичената си с корона глава до обутите си в гранит крака.
— Ясно — отсече сериозно възмутеният крал. — Слънчевото същество от дупката!
— Веднага престани с този шум! — заповяда престолонаследникът храбро и застана пред купчината камъни, с лице към затвора на Кърди. — Веднага, или ще ти строша главата.
— Разкарай се — провикна се Кърди и пак подхвана:
Нявга таласъм живял
в тъмница като в клетка —
— Наистина не мога да го понасям — изпищя кралицата. — Само да се добера отново с моите пантофки до противните му пръсти!
— Според мен е най-добре да си лягаме — предложи кралят.
— Но още не е време — възрази кралицата.
— Ако бях на ваше място, точно така бих постъпил — посъветва я Кърди.
— Нахален окаяник! — развика се кралицата с огромно презрение в гласа.
— Ако-то ти е невъзможно — уточни Негово величество с достойнство.
— Тихо — подвикна Кърди и запя:
Марш в леглото! Хайде в строя!
Таласъме странен,
помогни кралицата твоя
боса да остане.
Сториш ли го ти,
що ще видят всички зрящи?
Дълги, дълги пръсти,
грозни и стърчащи!
— Какви лъжи! — изрева гневно кралицата.
— Впрочем това ми напомня — подхвана кралят, — че откакто сме женени, не съм виждал краката ти, кралице. Защо не си сваляш обувките поне когато спиш? Много ме нараняваш с тях понякога.
— Ще постъпя както намеря за добре — тросна му се кралицата.
— Редно е да постъпиш както желае съпругът ти — обърна й внимание кралят.
— Не желая — не се предаваше кралицата.
— Настоявам да го сториш — разпореди се кралят.
Очевидно кралят послуша съвета на Кърди, защото се дочу суетене, последвано от страшен кралски вик, предизвикан от болка.
— А сега ще млъкнеш ли? — осведоми се кралицата с жестоки нотки в гласа.
— Да, кралице. Надявах се да те убедя.
— Не ме докосвай! — сряза го Нейно величество победоносно. — Отивам да спя. Заповядай, когато пожелаеш. Но, докато съм кралица, ще спя с обувки. Полага ми се, това е кралска привилегия. Заекуст, отивай да лягаш!
— Тръгвам — примири се сънено Заекуст.
— И аз — обади се кралят.
— Да вървим — подкани кралицата. — И ме слушай, защото иначе…
— Не, недей — простена кралят с най-жален тон.
В отговор Кърди дочу някакво отдалечаващо се мърморене. В пещерата настъпи тишина.
Бяха оставили огъня да гори и светлината се промъкваше по-ярка от всякога. Според Кърди беше време отново да опита да направи нещо, но много скоро се убеди, че не може да провре дори пръста си в процепа. С все сили напъна с рамо капака, но той въобще не се помръдна, сякаш бе част от скалата. Не му оставаше нищо друго, освен да седне и да мисли.
Полека-лека стигна до решението да се престори на умрял. Така се надяваше да го извадят, преди силите му наистина да го напуснат. Намереше ли кирката си, ни най-малко нямаше да се страхува от животните, а ако не бяха отвратителните обувки на кралицата, нямаше да се бои и от таласъмите.
Междувременно, докато се появяха отново довечера, единственото му занимание бе да измисля нови рими — засега друго оръжие нямаше. Не възнамеряваше да ги използва начаса, разбира се, но добре беше да има запас — можеше да му потрябват, а и като стихоплетстваше, времето щеше да мине по-бързо.