Метаданни
Данни
- Серия
- Риган Рейли (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Decked, 1992 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Павел Талев, 1993 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,7 (× 3гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Kaloyan Dobrev(2020)
- Разпознаване и корекция
- Epsilon(2020)
Издание:
Автор: Керъл Хигинс Кларк
Заглавие: Разкош и убиец на борда
Преводач: П. Талев
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: „Д & Д“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1993
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: ДФ „Балкан прес“
Редактор: Е. Тодорова
Коректор: А. Янкова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/12197
История
- —Добавяне
Оксфорд
Незабравимият звук от спирачките на минибуса на „Свети Поликарпс“ събуди Ливингстън. Беше задрямал някъде след 11 ч. и се изненада като видя, че минава полунощ.
Крайниците му се бяха схванали. Беше станало по-хладно и стаята беше някак си влажна.
Външната врата се отвори и някой я затръшна след себе си.
Напълно се разсъни.
— Уверявам те, Филип, че от всичките абсолютно противни дни, които съм прекарала, този беше най-ужасният.
— Вал, чакай да ти обясня… Аз-аз съжалявам.
Ливингстън се зачуди дали изобщо бяха забелязали колата му на паркинга. Може би не. Тя беше в края. Той се прокашля.
Те не го чуха.
— Първо, как можа да забравиш да направиш заявка за новия минибус, след като вчера изрично ти напомних.
— Н-н-но — отговори Филип. — Касиерът трябваше да отведе децата си в една зъболечебница в южната част на Лондон. Не му се искаше да ги кара в стария минибус заради спирачките, нали знаеш.
— И аз трябваше да се возя в тази кофа за боклук, за да могат те да спестят пари от няколко глупави пломби — изкрещя Вал. — За Бога, ние водихме с нас ученици на урок навън. Защо нямахме резервна гума?
— Небрежност от моя страна, скъпа — проплака Филип. — Съжалявам, съжалявам… Наистина се забавихме малко.
„Ама че любовници — помисли си Ливингстън“. Този път той се прокашля така, че горе сигурно го беше чула и Пенелоп. Тяхната изненада, когато го видяха в гостната беше очевидна. Филип пребледня.
— Да не би състоянието на Пенелоп да се е влошило? Как е тя?
Вал искаше да каже нещо, но прехапа устни, потискайки реакцията си.
— О, не — каза сърдечно Ливингстън. — Имах приятен разговор с г-жа Атуотър.
— Тогава… — Филип млъкна.
„Твърде деликатен е, за да ме попита какво, по дяволите, правя тук“ — помисли си Ливингстън.
— Имам няколко въпроса към г-ца Туилър.
— Те сигурно могат да почакат до сутринта — каза рязко Вал. — Не можете да си представите какъв тежък ден съм имала.
Хладнокръвна е, помисли си не за първи път Ливингстън. Ако е нервна, не го показва. Филип обаче изглеждаше обезпокоен.
Вал продължаваше да стои в преддверието.
— Моля, задайте въпросите си и ме оставете да се оттегля.
— Госпожице Туилър, вие сте известна също като Мери В. Кук. Не бяхте ли гувернантка в къщата на лелята на Атина Популос, г-жа Елена Карвелос по времето, когато тя бе убита?
Филип зяпна от изумление.
— Вал, когато ти казвах за Атина…
— Затваряй си устата — нареди му Вал.
— Когато й казахте какво? — попита спокойно Ливингстън.
— Н-н-нищо — започна да заеква Филип.
— Ще ме придружите ли до участъка — каза тихо Ливингстън. — Ще продължим с въпросите там.
И двамата разбраха, че това не е молба.