Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Flame of Fidelity, 1992 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Славянка Мундрова, 1996 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,3 (× 8гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Сандра Дюбай
Заглавие: Пламъкът на верността
Преводач: Славянка Мундрова
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо (не е указано)
Издател: Ирис
Град на издателя: София
Година на издаване: 1996
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Абагар“ ЕООД — Велико Търново
Редактор: Правда Панова
Коректор: Виолета Иванова
ISBN: 954-455-026-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/12226
История
- —Добавяне
Глава пета
Фиделити лежеше лениво върху бодливото сено и слушаше с половин ухо стърженето на щурците зад хамбара. Тя и Скайлър бяха почнали да се срещат тук, в отдалечената и изоставена плевня на бащината й конюшня. Сега, когато се напрегна, за да види по-добре чертите му в полумрака, Фиделити отрони една драматична и попресилена въздишка.
— Струва ми се — започна тя, играейки си с някаква сламка, — че скоро ще си тръгнеш.
Тази мисъл не я напускаше, откакто кралят се бе върнал в Лондон преди два дни.
— Да, ще трябва — отвърна Скайлър. — Баща ти едва ли ще бъде очарован, ако продължим престоя си тук повече, отколкото е необходимо.
— Ще ми бъде мъчно, когато си отидеш. Не мога да понеса тази мисъл.
— Не мога да кажа, че ужасно ще съжалявам, когато си тръгна.
Фиделити рязко седна.
— Защо, Скайлър Пиърпойнт? Какви гадни неща говориш!
Скайлър се засмя.
— Заминаването ми ще е в твоя полза, скъпа. В края на краищата, аз водих срещу изкушението такава борба, която би се харесала и на самия Кромуел.
Бузите на Фиделити пламнаха от задоволство.
— Но аз не съм те молила да се бориш срещу изкушението.
— Да, не си, но знаех, че трябва. Какво оправдание можех да имам, ако си бях заминал, изоставяйки те с накърнена репутация? Семейството ти щеше да се откаже от тебе. Животът ти щеше да е съсипан.
— Знаеш, че не ме е грижа за тях или какво си мислят — възрази Фиделити. — Изобщо няма да ме е грижа, ако никога повече не ги видя.
Тя млъкна, като че ли проверявайки още колко смелост й е останала, и се хвърли с главата надолу:
— Стига само да съм с тебе.
— Точно там е въпросът. Не можеш да бъдеш с мене.
Усещайки обидата в мълчанието на Фиделити, той продължи:
— Фиделити, знаеш, че не съм богат. — Тя отвори уста да възрази, но той не й позволи. — Знам, ще кажеш, че това няма значение, но не е така. Не съм в състояние да ти осигуря дори най-насъщните неща. Аз мога някак си да преживея, докато получа земя и привилегии от краля, но как да принудя и теб да споделиш живота, който ще водя дотогава.
— А по-късно? — осмели се тя.
— По-късно, аз няма да съм тук, в страната.
— Няма да си… — Тя бе поразена. Бленуваше за романтично бягство със Скайлър и за бляскав живот в двора като баронеса Пиърпойнт. — Но защо?
— Ще ида в Новия свят.
— В Америка?
В разговорите на баща си и приятелите му, докато обсъждаха търговските си намерения, Фиделити бе чувала често да се споменава за многото англичани, които създавали плантации в Америка.
— По-точно, в Барбадос.
— Това в коя част на Америка е?
— Барбадос е остров, на юг от Северноамериканския континент. Разположен е в тропиците, смятам да отглеждам екзотични култури.
— Ще станеш фермер?
Тя бе разочарована. Израснала като дъщеря на преуспяващ фермер, Фиделити бе убедена, че на света няма по-досадно занимание.
— Ако наричаш плантацията ферма — засмя се той.
— Скоро ли заминаваш?
— Веднага щом получа имение от краля. Сигурно няма да е толкова скоро. Кралят едва пристигна в Уайтхол и вече го нападнаха разорени роялисти, опитващи се да си възвърнат владенията. — Скайлър поклати глава. — Обедняла монархия и орди нейни последователи, които очакват награда. Не съм си представял такъв подарък за рожден ден.
Фиделити знаеше, че кралят, Чарлз II, бе влязъл в Лондон, за да заеме трона си точно на 29 май, на тридесетия си рожден ден.
— Представи си, човек да получи кралство като подарък за рождения си ден — пошегува се тя. Очите й бяха вперени в някакво призрачно видение.
— О, не е точно така — поправи я Скайлър. — Кралството си беше негово след убийството на баща му. Той просто си възвърна владението.
— Ах, Скайлър! Бъди малко по-романтичен! Да не говорим за минали неща! — Тя се нацупи, но след миг възвърна веселостта си. — Толкова ми се искаше да ида в Лондон, да видя как негово величество влиза в града. Хубава ли беше процесията?
— Да. Нали съм ти казвал толкова пъти — хубава беше.
— Днес си тъй скучен, Скайлър Пиърпойнт.
— А ти ще се радваш ли, като ме видиш да си тръгвам?
Лицето й помръкна.
— О, не! Няма! Почти съжалявам, че кралят си дойде, защото това означава, че ти, графът и графинята ще си отидете.
— Няма да идем толкова далече. Лондон е съвсем наблизо.
— Все едно е, дори да беше на другия край на света. Баща ми никога няма да ме пусне да ида в града.
— Дори за да посетиш братовчед му?
— Особено пък за да посетя братовчедите му! Той е убеден, че вече съм тръгнала по пътя към ада заради графа и графинята… и заради тебе!
Някакъв кон изпръхтя тихо и двамата скочиха на крака, Фиделити се взря в полумрака, обезпокоена, че някой може да ги е видял, знаейки, че ако ги разкрият, това означава катастрофа. Не видя никого.
— По-добре да се връщаме в къщата — предложи Скайлър и Фиделити, която обикновено отлагаше възможно най-много края на срещите им, веднага се съгласи.
През целия ден след това Фиделити наблюдаваше внимателно лицата на околните, за да долови дори по най-слабия признак дали някой от тях е бил онзи мистериозен подслушвач в конюшнята предната вечер. Но не забеляза на ничие лице признаци на подозрение относно техните тайни срещи. Нямаше начин да е бил баща й. Щеше да направи сцена още там, на място. Не би се спотайвал и изчаквал. Сигурна бе, че не е и някой от братята й. Те не само не биха се промъкнали като змии в конюшнята, а веднага щяха да изтърсят пред всички какво са видели. Оставаха само майка й и сестра й. Тя много се надяваше да е била майка й. Елспет Феърфакс винаги бе показвала особена привързаност към най-голямата си дъщеря и Фиделити се надяваше да се отърве само със строго конско.
Семейството напусна трапезата и се разпръсна из къщата и двора, всеки се зае с обичайните си занимания, Фиделити, жадна за още разкази из живота на двора, бе щастлива, когато остана насаме с Дивайна Феърфакс.
— Разкажи пак за кралската процесия и за бала в Уайтхол — настояваше тя.
Дивайна се разсмя.
— Ти си ненаситна. Толкова пъти вече ти го разказвах, че започна да ми се струва нереално. Разказвах ти как процесията се движеше по претъпканите улици, как тълпата викаше и хвърляше цветя.
— Колкото повече слушам за това, толкова по-малко съжалявам, че не съм била там. О, Дивайна, все едно че наистина съм присъствала!
— Да беше присъствала наистина! — рече великодушно лейди Уиндам.
Тя и съпругът й нямаха деца и макар че би се чувствала доста по-възрастна от своите тридесет и пет години, ако имаше седемнадесетгодишна дъщеря като Фиделити, Дивайна охотно би предпочела да е майка на тази млада братовчедка.
— И на мене така ми се искаше! Исках да отида, но нали познаваш баща ми. Чувахме фойерверките, виждахме светлината на огньовете покрай Темза, но… — и тя тъжно сви рамене.
— Е, може би ще може да дойдеш на гости при нас, когато се установим в Лондон, а аз ще те заведа в двора.
— Ще ме представиш ли на краля? — запита нетърпеливо Фиделити.
Графинята се засмя.
— Кралят. О, да, сигурна съм, че ще го омагьосаш.
— Аз ли? — ококори се Фиделити. — Самия крал!
— Рангът няма никакво значение, когато става въпрос за жени.
— Но той никога няма да ми обърне внимание. Ти самата казваше, че не вижда никоя друга, освен мадам Палмър.
Графинята бе разказала на Фиделити за кралската любовница, госпожа Барбара Палмър, описвайки я като жизнерадостна червенокоса красавица.
— Тук грешиш. Кралят може да е луд по мадам Палмър, но това не му пречи да търси с поглед и други красиви жени.
— Може би госпожа Палмър ще се разведе със съпруга си и ще се омъжи за краля — предположи Фиделити и се изненада, когато графинята избухна във възторжен смях.
— Фиделити! Не само че разводите са почти невъзможни, но дори госпожа Палмър да беше свободна като вятъра, кралят пак нямаше да се ожени за нея.
— Но защо? Нали я обича?
— Да. Обича я. Само че като любовница. Кралството е обедняло и кралят трябва да се ожени за богата принцеса с огромна зестра, за да подпомогне финансите на страната.
— Значи, парите! — разочаровано пророни Фиделити. — Защо всичко трябва да се върти около тях?
— Какво друго се върти около парите? — запита графинята, долавяйки особена заинтересованост в тона на Фиделити.
— Скайлър… — Фиделити спря и се озърна, за да е сигурна, че никой няма да ги чуе. — Скайлър казва, че не може да ме вземе със себе си, когато си отиде, защото няма достатъчно пари.
— Разбирам — Дивайна беше учудена. — Не смятах, че нещата между вас с лорд Пиърпойнт са толкова сериозни.
— Казваш го така, като че ли не одобряваш — Фиделити изгледа изпитателно братовчедка си.
— Напротив, миличка. Но мъничко ревнувам.
— Ревнуваш?
Фиделити не можеше да си представи как тази красива и опитна дама може да ревнува от нещо, което не я засяга лично.
— Да. Ти си толкова млада и невинна. Целият живот е пред тебе, всичките прекрасни приключения, които, уви, за мене са вече само сладки спомени.
— Говориш, сякаш си на сто години!
— Понякога така ми се струва. Когато аз и Хенри последвахме негово величество в изгнанието, бях само на двадесет и две години, но дори това е твърде много в този свят, където ухажваните жени са по на петнадесет-шестнадесет години. А когато бях на тази възраст, помагах на майка си и сестрите си да държим кръглоглавите далече от нашите имения, докато баща ми и братята ми се биеха за бащата на негово величество, покойния крал.
Фиделити мълчеше, за да не нарушава спомените на лейди Уиндам.
— Какво стана накрая? — запита тя.
— Баща ми падна убит, а майка ми доживя да види дъщерите си омъжени в роялистки семейства, които отидоха в изгнание заедно с двора.
— И тогава ти се омъжи за графа?
— Да. Наистина нямах голяма зестра, но Хенри ме искаше. — Очите на графинята излъчваха топлота.
— Той не е бил толкова влюбен в парите.
Дивайна потупа ръката на Фиделити.
— Имаше повече пари от другите и изгуби по-малко от тях във войните.
Фиделити щеше да продължи да разпитва графинята, когато майка й дойде, за да ги повика за вечерня.
Фиделити лежеше полубудна в широкото легло. Разказът на графинята за любовта на Хенри към нея и пренебрежението му към парите, за връзката на краля с Барбара Палмър се преплитаха с мечтите й за живот до рамото на Скайлър Пиърпойнт, постепенно се превръщаха в сага за всеотдайна и безкористна любов, чиято героиня, разбира се, беше тя. Едно скръцването на вратата я извади от мечтите й. Някой влезе в стаята.
— Кой е? — попита Фиделити шепнешком, защото завесите на прозореца бяха спуснати и в стаята беше много тъмно.
— Аз съм — дочу се гласът на сестра й Сара.
— Какво искаш? — запита тя нетърпеливо.
Не можеше да понася Сара, а сега още по-малко, особено заради начина, по който говореше с графа и графинята и най-вече с барон Пиърпойнт.
Сара запали свещ и по стените се люшнаха огромните отражения на балдахина.
— Искам да говоря с тебе.
Фиделити улови с крайчеца на окото си самодоволната усмивка, издаваща кога сестра й смята да направи нещо особено злобно — в такъв момент Сара изглеждаше като котка, стиснала в лапите си особено охранена мишка.
— Какво има? — запита тя, заемайки отбранителна позиция.
— Знам за тебе и онзи джентълмен.
— Името му е Скайлър — осведоми я сестра й, но напразно, за Сара Скайлър винаги щеше да бъде „онзи джентълмен“.
Сара не обърна внимание на поправката.
— Знам за вас двамата — повтори тя. — Знам, че се срещате в конюшнята.
— И какво? — подхвърли небрежно, но вътрешно уплашена Фиделити.
— И какво? — имитира я злобно Сара. — Знаеш какво! Знаеш какво ще направи татко, ако узнае.
— О, Сара! — Фиделити се насили да изобрази презрителна усмивка. — Ако не беше толкова ревнива, нямаше да ме шпионираш.
— Ревнива ли? Уверявам те, няма за какво да ревнувам!
— Ревнива си, защото никой мъж досега не те е поглеждал. Ревнива си, защото татко ще трябва да приготви доста големичка зестра, за да ти купи съпруг.
Разширените очи на Сара блеснаха гневно и с омраза, Фиделити осъзна, че е направила сериозна грешка, като я е предизвикала.
— Ще кажа на татко! — изсъска Сара през зъби. — Ще му кажа за вашите срещи в конюшнята и че си станала една роялистка блудница!
— Не е вярно!
Думите на Фиделити отекнаха в тихата стая и за миг двете момичета бяха сигурни, че викът е събудил цялата къща. Когато се увериха, че никой не ги е чул, Фиделити продължи:
— Не е вярно! Скайлър не ме е докоснал!
— Нали не очакваш някой да ти повярва? — ухили се безмилостно Сара. — Всички ги знаят тези кавалери. Не се церемонят с жени, които отказват да им угодят.
— Ти си ужасно осведомена за прищевките на тези мъже, Сара Феърфакс — отбеляза безцеремонно Фиделити.
— Много добре, прехвърляш греховете си на чужда глава — и Сара стисна устни в права линия като набожните лицемерни матрони, които Фиделити толкова често бе виждала в черквата.
— Сара — рече накрая Фиделити, — заклевам ти се, че не съм извършила нищо, от което да се срамувам.
— Някои хора нямат срам. Не виждат нищо лошо в делата си, каквито и да са те.
— Никога не съм направила нищо, което да посрами семейството ни — уточни Фиделити.
— Ти се възхищаваш от тези таткови гости много повече, отколкото прилича на скромните хора — започна проповедта си Сара. — Но гледай да промениш държанието си, защото, кълна се, ще разкажа всичко на татко и обещавам ти, той ще ми повярва. — Тя се усмихна злостно, наведе се и духна свещта, а когато срещна погледа й, Фиделити потръпна. — Обещавам ти, ще ми повярва.
Фиделити стоеше сама в тъмнината, взряна в мъждукащия край на фитила. Сара се отдалечи тихо, Фиделити изчака вратата да се затвори. Едва тогава си легна пак и придърпа тежката горна покривка плътно под брадичката си. Въпреки топлината на пролетната нощ бе потръпнала от необичаен студ.