Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Ecstacy, 1635 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Александър Шурбанов, 1995 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD(2019 г.)
Издание:
Заглавие: Английска поезия
Преводач: Александър Шурбанов
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Издателство „Обсидиан“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1995
Тип: антология
Националност: британска
Печатница: Абагар ЕООД
Технически редактор: Людмил Томов
Художник на илюстрациите: Хенри Мур
Коректор: Петя Калевска
ISBN: 954-8240-27-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/7686
История
- —Добавяне
Там, где — възглавка върху ложе —
брегът набъбва заплоден,
та теменугата да сложи
глава — там тя седеше с мен.
Ръцете ни споени бяха
с избликнал в дланите балсам.
Очите ни лъчи плетяха
в едно въже от двоен плам.
Тъй нашто първо единение
бе присад на ръце в ръце,
а цялото ни размножение —
във всеки поглед по лице.
И както между войнства равни
съдбата висне в труден час,
душите ни, най-сетне явни,
сега висяха между нас.
Там преговаряха душите,
а ний цял ден лежахме тук
като надгробия побити,
застинали без жест и звук.
И някой, от любов обгърнат,
в душевния език прозрял,
от любовта добра превърнат
цял в ум, да би наблизо спрял,
коя душа говори, трудно
би казал — те мълвяха в хор,
но в съчетанието чудно
пречистил би и слух, и взор.
Тъй учи ни сега екстаза
каква е нашата любов —
ний казахме. — Това показа,
че тя не е на пола зов,
но както всякоя душа е
смес от неведоми неща,
душите смесени дерзае
ведно да слее любовта.
Една-едничка теменуга
веднъж като се присади,
ръст, цвят и сила има друга —
дваж по-голяма от преди.
Когато любовта споява
тъй две души различни, тя —
душата нова надделява
на самотата слабостта.
И сбрани в тази общност сляна,
ний знаем, че се състоим
от две души и на промяна
ни аз, ни тя не подлежим.
Но о, телата си защо ли
оставихме така в захлас?
Ний с нея сме небесни воли,
а те са сферите за нас.
И нека сме им благодарни,
че сме се срещнали чрез тях,
чрез чувствата им лъчезарни,
че те са сплав за нас, не прах.
Повелите на небесата
в ефира само се четат.
Така и ний душа в душата
ще влеем, влезли в свойта плът.
Кръвта поражда изпарения,
подобни на духа ни лек,
да върже сложното сплетение,
наименувано човек —
така са длъжни и душите
да слязат в сетивата пак,
че инак принцът славен скрит е
в затвора си от вечен мрак.
Затуй се връщаме в телата,
да стане зрима любовта,
че тайнствата й са в душата,
но нейна книга е плътта.
И ако някой влюбен чуе
беседата ни посред път,
промяна той ще търси всуе
сега, когато пак сме в плът.