Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- 孫子兵法, 510 пр.н.е. (Обществено достояние)
- Превод откитайски
- Иван Господов, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Философски текст
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,8 (× 4гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata
- Корекция, Форматиране
- analda(2020)
Издание:
Автор: Сун Дзъ
Заглавие: Изкуството да побеждаваш
Преводач: Иван Господов
Година на превод: 1998
Език, от който е преведено: китайски; руски; английски
Издание: второ (не е указано)
Издател: Хомо Футурус
Град на издателя: София
Година на издаване: 1998
Тип: роман
Националност: китайска
Печатница: Офсетграфик
Редактор: Савка Байчева
Технически редактор: Боян Байчев
Консултант: Станислав Баев
Художник: Кръстьо Кръстев
Коректор: Радост Петрова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/137
История
- —Добавяне
Настъплението
Сун Дзъ рече:
1. Когато заемаш позиция и си срещнал врага, след като си прекосил планина, дръж се по-близо до долините. Разположи лагера си на възвишения откъм слънчевата им страна.
2. Бий се, когато слизаш; не атакувай, когато се изкачваш по височини.
3. Толкова за заемането на позиция в планините.
4. След като прекосиш река, се разположи на известно разстояние от нея.
5. Не пресрещай настъпващия враг на брега, когато той прекосява реката. Ще получиш предимство, ако оставиш половината от силите му да преминат и след това го нападнеш.
Хо Йенси:
„През пълноводния пролетен период владетелят на Сун повел войските си към Хун, за да нападне армията на Чу. Армията на Сун била построена в боен ред, преди войските на Чу да са завършили форсирането на реката. Военният министър на Сун казал: «Врагът е многоброен, ние сме малцина. Моля за разрешение да го нападна, преди всичките му войски да са преминали реката.» Владетелят отговорил: «Не бива.»
Когато армията на Чу преминала реката, но още не била построена в боен ред, министърът отново поискал разрешение да нападне и владетелят отговорил: «Още не. Когато построят армията си, ще ги нападнем.»
Армията на Сун била разбита, владетелят ранен в бедрото, а офицерите от авангарда — избити.“
6. Ако искаш да влезеш в бой, не срещай врага близо до водата. Заеми позиция на възвишение от слънчевата му страна. Не се движи нагоре по течението, ако очакваш да го срещнеш.
7. Това се отнася до заемането на позиция близо до река.
8. Пресичай бързо тресавища и мочурища, без излишно да се бавиш там. Ако се сблъскаш с врага в средата на мочурище, заеми позиция близо до трева и вода с дървета в тила си.
9. Толкова за заемането на позиции в тресавища.
10. В равнинна местност заеми позиция, която да улесни действията ти — с височини откъм тила и десния фланг; бойното поле да е отпред, а тилът ти — осигурен.
11. Така се заема позиция в равнина.
12. В общи линии това са начините, които дават предимство при настаняване на лагер в подобни ситуации. Възползвайки се от тях, Жълтият император победи четирима владетели.
(В китайската история Хуан-ди — Жълтият император, се смята за първия обединител на Китай. — Бел. прев.)
13. Армията предпочита високите места и избягва ниските; радва се на слънчевата светлина и не харесва сянката. Така, грижейки се за здравето на войниците, ще заемеш изгодна позиция. Армия, която не страда от болести, несъмнено ще победи.
14. Когато си близо до възвишения и хълмове, заеми позиция от слънчевата им страна и разположи там десния фланг и тила си.
15. Тези методи дават предимство на армията, като се използват даденостите на местността.
16. Щом видиш бурни потоци, „небесни кладенци“, „небесни затвори“, „небесни примки“, „небесни клопки“ и „небесни пролуки“, бързо се отдалечи от тях.
Цао Цао:
„Бушуващите води в дълбоки планински низини са «бурните потоци». Мястото, заобиколено от отвесни скали с низина в средата, се нарича «небесен кладенец». Когато минаваш през планински дефилета, които приличат на покрита клетка или пещера, това е «небесен затвор». Теснините, където войските могат да се окажат в капан и откъснати от своите, се наричат «небесни примки». Където земята е хлътнала, това е «небесна клопка». Там, където планинските проходи са тесни и пътят преминава през низина, има «небесна пролука».“
17. Стой на разстояние от всички тях и примами врага да приближи. Застани срещу тях, а него накарай да застане с гръб към тях.
18. Когато по фланговете на армията има опасни дефилета или езера, обрасли с тръстики и папур, или покрити с гори и лиани планини, претърси ги внимателно, защото там се правят засади и се крият шпиони.
19. Когато врагът се спотайва наблизо, той изчаква благоприятен момент да нападне. Когато отдалеч те предизвиква на бой, той иска да те подмами да приемеш бой там, където е заел благоприятна позиция.
20. Когато видиш, че дърветата се движат, врагът се приближава.
21. Когато срещаш много препятствия в горската растителност, те имат за цел да те заблудят и отклонят от пътя ти.
22. Когато птици излитат в небето, това значи, че врагът те дебне в засада; когато дивите животни се подплашат и побягнат, той иска да те нападне неподготвен.
23. Щом видиш да се издига прах на стълбове високо в небето, значи идват колесници. Когато прахът се стели ниско и нашироко, приближава се пехота.
Ту Му:
„Когато колесниците и кавалерията се движат бързо, те излизат една след друга като уловени на въдица риби и затова прахолякът се издига нависоко на стройни колони.“
Чан Ю:
„… Когато армията е в поход, трябва да се изпратят напред съгледвачи, които да разузнаят.
Ако видят прахоляка, които вдига врагът, трябва веднага да докладват това на своя генерал.“
24. Когато прахолякът се вдига на всички страни, врагът влачи дърва за подпалване; когато се появяват и изчезват многобройни малки ивици прах, той разполага армията си на лагер.
25. Когато пратениците на врага говорят смирено, но той усилено се готви за бой, очаквай нападение.
Чан Ю:
„Когато Тиен Тан отбранявал Ци Мо, генерал Ци Чъ от Йен го обкръжил. Тиен Тан лично грабнал лопатата и копал укрепления заедно с войските си. Изпратил жените и наложничките си във войнишките редици и разпределил личната си дажба между офицерите си. Изпратил най-красивите жени на градските стени да молят врага за милост. Генералът от Йен бил много доволен. Тиен Тан събрал 24 хиляди унции злато и накарал богатите граждани да пратят писмо на генерала от Йен, в което пишело: «Градът ще се предаде незабавно. Единственото ни желание е да не хвърлиш жените и любовниците ни в затвора.» Армията на Йен ликувала и ставала все по-нехайна към задълженията си и тогава Тиен Тан извел войските си от града и й нанесъл съкрушително поражение.“
26. Когато езикът му е дързък и иска да създаде илюзия, че настъпва, врагът ще се оттегли.
27. Когато пратениците му говорят, сякаш се извиняват, той се надява на отдих.
28. Когато без предварителна договореност иска примирие, врагът крои нещо.
Чен Хао:
„… Ако някой неочаквано иска примирие, то без съмнение положението в страната му взема застрашителен обрат, той е притеснен и крои план, който да му даде отсрочка. Или знае, че положението ми е уязвимо, и иска да успокои подозренията ми с молба за примирие. След което веднага ще се възползва от моята неподготвеност.“
29. Когато леките му колесници излязат напред, а войските му заемат позиции по фланговете им, врагът се готви за битка.
Чан Ю:
„При бойния ред «рибени люспи» колесниците са отпред, пехотата — по фланговете и зад тях.“
30. Когато войските му се придвижват бързо начело с бойните си колесници, значи очаква подкрепления.
31. Когато едната половина от войската му напредва, а другата отстъпва, той иска да те подмами и плени.
32. Когато воините му се подпират на оръжията си, те са гладни.
33. Когато носачите на вода пият, преди да я занесат в лагера, войските му страдат от жажда.
34. Когато врагът може да спечели предимство, но не го прави, той е изморен.
35. Когато птици се събират на ята в лагера му, той го е напуснал.
Чен Хао:
„Сун Дзъ ни показва как да различим истинското и фалшивото у врага.“
36. Когато през нощта в лагера на врага се вдига шум, него го е страх.
Ту Му:
„Войските му са изплашени и несигурни. Те буйстват, за да се успокоят.“
31. Когато войските му са объркани, генералът е загубил авторитета си.
Чен Хао:
„Когато генералът не издава строги заповеди и държането му не внушава уважение, той внася смут сред офицерите.“
38. Когато знамената и флаговете на врага се движат непрекъснато, той е объркан.
Ту Му:
„Владетелят Джуан от Лю разбил Ци край Чан Шъ, Цао Куей поискал разрешение да го преследва. Владетелят го попитал защо. Той отговорил: «Виждам, че коловозите от колелата на колесниците им са оплетени и че знамената и флаговете им са наведени. Затова искам да ги преследвам».“
39. Ако офицерите станат избухливи, те бързо се изтощават.
Чен Хао:
„Когато генералът преследва ненужни цели, всички се изморяват.“
Чан Ю:
„Когато управлението на войските и заповедите са несъвместими, духът е нисък, а офицерите излизат извън себе си от яд.“
40. Когато врагът храни конете си с просо, хората си — с месо, а войските му нито окачват казаните си за готвене, нито се връщат в укритията си, той е отчаян.
Ван Си:
„Врагът храни конете си с просо и хората си с месо, за да увеличи силата и издръжливостта им. Ако армията няма съдове за готвене, тя няма да яде отново. Ако войските не се прибират в укритията си, те не мислят да се връщат вкъщи и очакват решителна битка.“
41. Когато войските постоянно се събират на малки групи и си шепнат, генералът е изгубил доверието на армията.
42. Прекалено честите награди показват, че генералът е изчерпал възможностите си; прекалено честите наказания — че е в дълбоко затруднение.
43. Ако офицерите отначало се държат жестоко с хората си, а после се боят от тях, върхът на недисциплинираността в армията е достигнат.
44. Когато вражеските войски имат висок дух и стоят в боен ред дълго време срещу вас, без да влязат в бой и без да се оттеглят, трябва внимателно да оцените положението.
45. На война численото превъзходство само по себе си не е предимство и не бива да се стремите към него на всяка цена. Не настъпвайте, ако разчитате само на военната си мощ.
46. Достатъчно е правилно да прецениш положението на врага и като умело съсредоточаваш силите си, да го победиш. Това е всичко. Този, който не разсъждава и подценява противника си, несъмнено ще бъде пленен от него.
47. Ако накажеш войските си, преди да си спечелил верността им, няма да ти се подчиняват. Ако не ти се подчиняват, трудно ще можеш да ги управляваш. Но дори ако са ти верни, но не използваш наказания, няма да можеш да ги управляваш.
48. Така че командвай ги компетентно и с такт, вдъхновявай ги за прояви на военна доблест и победата ти ще е сигурна.
49. Ако заповедите ти съответстват на променящата се обстановка и на принципите на военното дело, войските ще ти се подчиняват. Ако заповедите ти са несъвместими с тях, няма да ти се подчиняват.
50. Когато заповедите ти внушават уважение и се изпълняват, между командира и войските му са изградени отношения на взаимно доверие.