Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- 孫子兵法, 510 пр.н.е. (Обществено достояние)
- Превод откитайски
- Иван Господов, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Философски текст
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,8 (× 4гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata
- Корекция, Форматиране
- analda(2020)
Издание:
Автор: Сун Дзъ
Заглавие: Изкуството да побеждаваш
Преводач: Иван Господов
Година на превод: 1998
Език, от който е преведено: китайски; руски; английски
Издание: второ (не е указано)
Издател: Хомо Футурус
Град на издателя: София
Година на издаване: 1998
Тип: роман
Националност: китайска
Печатница: Офсетграфик
Редактор: Савка Байчева
Технически редактор: Боян Байчев
Консултант: Станислав Баев
Художник: Кръстьо Кръстев
Коректор: Радост Петрова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/137
История
- —Добавяне
Силните и слабите страни
Сун Дзъ рече:
1. Обикновено този, който пръв пристигне на бойното поле и чака противника, е по-подготвен за бой; който дойде по-късно и направо от движение влиза в бой, е изтощен.
2. Следователно изкусните във воденето на война отвеждат врага на бойното поле, а не се оставят да бъдат отвеждани там от него.
3. Който умее да накара врага да дойде сам, прави това, като го изкуши с някаква изгода. А който умее да му попречи да дойде, прави това, като му причинява трудности.
Ту Ю:
„… Ако заемете критичните точки по неговите стратегически пътища, врагът не може да проникне. Затова владетелят Ван каза: «Когато котката стои пред дупката на мишката, и десет хиляди мишки не смеят да излязат; когато тигър пази брода, десет хиляди елена не смеят да пресекат».“
4. Когато врагът не подозира нищо, направете всичко, за да го изтощите; когато е добре нахранен, накарайте го да гладува; когато почива — накарайте го да се движи.
5. Настъпете там, където той непременно ще се появи; придвижете се бързо там, където не ви очаква.
6. Ако изминете хиляда ли, без да се изморите, това е защото сте преминали местности, без да срещнете противник.
Цао Цао:
„Влезте в празното пространство, удряйте в незащитени места, заобикаляйте местата, които той защитава, изненадайте го, където не ви очаква.“
7. За да сте сигурни, че ще превземете целта, която атакувате, нападайте места, които врагът не отбранява. За да бъдете сигурни, че ще задържите това, което защитавате, защитавайте места, които противникът не атакува.
8. Затова срещу тези, които са изкусни в настъпление, врагът не знае къде да се защитава; срещу изкусните в отбрана врагът не знае къде да настъпи.
9. Неуловим и ловък, изкусният боец не оставя следа; божествено загадъчен, той не се оставя да бъде чут. Така той ще стане повелител на съдбата на врага.
Хо Йенси:
„… Карам врага да смята силните ми страни за слаби, а слабите ми — за силни, докато превърна силните му страни в слаби и открия къде е слабото му място… Прикривам следите си, така че никой да не може да ги различи; спотайвам се, за да не може никой да ме чуе.“
10. Този, чието настъпление е неудържимо, атакува слабите позиции на врага си; този, който при оттеглянето си не може да бъде преследван, се движи толкова бързо, че не може да бъде настигнат.
Чан Ю:
„… Идва като вятър, отива си като светкавица.“
11. Когато искам да дам бой, врагът, дори защитен от високи стени и дълбоки ровове, не може да го избегне, защото нападам позиция, която той трябва да защитава.
12. Когато искам да избегна битката, мога да се защитя само като тегля една черта на земята; врагът няма да ме нападне, защото го отклонявам от мястото, където би искал да отиде.
Ту Му:
„Джугъ Лян бил на лагер край Ян Пин и наредил на Юе Йен и няколко генерали да обединят силите си и да настъпят на изток. Джугъ Лян оставил само 10 хиляди души да отбраняват града, докато чакал вести. Съма И казал: «Джугъ Лян е в града, войските му са малко, той е слаб. Генералите и офицерите му са изплашени.» Но духът на Джугъ Лян бил висок както винаги. Той наредил на войските си да сведат знамена, да не удрят барабаните и не ги пускал да се показват на крепостните стени. Отворил четирите порти на града и наредил да се пометат и напръскат улиците.
Съма И заподозрял засада и се оттеглил към Северните планини.
Джугъ Лян казал на началник-щаба си: «Съма И си помисли, че готвя засада, и избяга в планините.» По-късно Съма И разбрал за това и много съжалявал.“
13. Ако успея да разбера диспозицията на врага, като в същото време скрия своята, ще мога да съсредоточа силите си, а той ще разпръсне своите. А ако аз ги съсредоточавам, докато той ги разделя, ще мога с всички сили да нападна малка част от неговите. По този начин ще получа числено превъзходство и като нанеса удар в предварително избраната точка, ще го поставя в безнадеждно положение.
Ту Му:
„… Понякога използвам леко въоръжени сили и бързи конници, за да нападна врага там, където не ме очаква; понякога силни стрелци с арбалети или лъкове, за да заема ключови позиции, да разбъркам левия или да прегазя десния му фланг, да не му давам мира по фронта и да го ударя изненадващо в гръб.
Посред бял ден го заблуждавам със знамена и флагове, през нощта го обърквам с биене на барабани. След това, треперейки от страх, той разделя силите си, за да се предпази.“
14. Врагът не трябва да знае къде възнамерявам да му дам бой. Защото ако не знае това, той трябва да се готви за бой на много места. А когато се готви за бой на много места, тези, с които ще трябва да се бия на всяко едно от тях, ще бъдат малко.
15. Защото ако укрепи фронта си, тилът му ще бъде слаб, а ако укрепи тила си, фронтът му ще отслабне. Ако укрепи левия си фланг, десният ще бъде уязвим, а ако укрепи десния, ще му останат малко сили на левия. А ако се готви за бой навсякъде, ще бъде слаб навсякъде.
Чан Ю:
„Той няма да разгадае откъде всъщност ще се появят колесниците ми или откъде ще излезе кавалерията ми, или накъде след тях ще се насочи пехотата ми и следователно ще разпръсне силите си, ще ги раздели и ще трябва да се пази от мен навсякъде. Следователно войските му ще бъдат разпръснати и слаби, а силата му раздвоена и угасваща в жилите му. И там, където реша да вляза в бой, мога да използвам голяма войска срещу изолираните му сили.“
16. Този, който има малко войска, трябва да се готви за бой с противника; този, който има много, предизвиква врага да се готви за бой срещу него.
17. Войските на този, който знае кога и къде ще се състои битката, могат да изминат и хиляда ли и да се срещнат на определеното място. Но ако не знае нито мястото, нито деня на битката, левият му фланг няма да може да помогне на десния и обратното; авангардът няма да може да помогне на тила и обратното. Толкова по-значимо е това, когато те са отдалечени на няколко десетки или дори само на няколко ли!
Ту Ю:
„Изкусните във воденето на война трябва да знаят къде и кога ще се състои битката. Те изчисляват пътищата и определят точната дата. разделят армията и се придвижват в отделни колони. Тези, които са най-отдалечени, тръгват първи, по-близко разположените тръгват по-късно. Така срещата на войските, изминали хиляди ли, става по едно и също време. По същия начин се събират хората на градския пазар.“
18. Макар и да знам, че войските на Юе са многобройни, какво значение има тяхното превъзходство за изхода от битката?
19. Затова казвам, че победата може да се изкове. Защото дори когато противникът е многоброен, мога да му попреча да влезе в бой.
Ча Лин:
„Макар врагът да е многоброен, ако не знае военното ми положение, винаги мога да го накарам спешно да се заеме със собствената си подготовка, така че да не успее да планира как да ме нападне.“
20. Следователно предугаждай плановете на врага и ще знаеш коя стратегия ще бъде успешна и коя не.
21. Не го оставяй на мира и разкривай начина му на придвижване.
22. Установи диспозицията му и така разкрий мястото на битката.
23. Проучи го и разбери къде силата му е голяма и къде не достига.
24. Решаващото ти предимство в разположението на войските е врагът да не може да установи подреждането им. Тогава и най-дълбоко проникналите шпиони не могат да го разкрият, нито най-мъдрите да приготвят плановете си срещу тях.
25. Съобразно с подреждането готвя плановете си за победата, но никой, освен щабът ми не разбира как. Макар всеки да може да види външните аспекти, никой не разбира начина, по който кова победата.
26. Следователно, когато спечеля победа, аз не повтарям тактиката си, а реагирам на обстоятелствата по безкрайно разнообразни начини.
27. Армията може да бъде оприличена на водата, защото както течащата вода избягва високите места и се устремява към ниското, така и армията избягва силните и удря слабите места.
28. Както водата оформя течението си в съответствие с терена, така армията постига победата си в съответствие със състоянието на врага.
29. Както водата няма постоянна форма, така и на война няма постоянни условия.
30. Който може да спечели победата, изменяйки тактиката си в съответствие със състоянието на врага, може да бъде наречен „божествен“.
31. От петте елемента никой не преобладава постоянно; от четирите сезона никой не трае вечно; някои дни са дълги, други — къси, а луната последователно расте и намалява.