Метаданни
Данни
- Серия
- Къща от карти (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- House of Cards, 2012 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Георги Иванов, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,2 (× 5гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Майкъл Добс
Заглавие: Къща от карти
Преводач: Георги Иванов
Година на превод: 2014
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Сиела Норма АД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: роман
Националност: английска
Печатница: печатна база Сиела
Излязла от печат: август 2014
Отговорен редактор: Красимир Гетов
Редактор: Катя Найденова
Художник: Дамян Дамянов
Коректор: Катя Найденова
ISBN: 978-954-28-1559-4
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/4
История
- —Добавяне
Глава двадесет и шеста
Сянката на изневярата винаги трябва да дебне в тъмнината, иначе един брак започва да се вкисва.
— Мати, изненадан съм, че те виждам — каза Ъркарт, като отвори входната врата и я видя да стои под лампата. — Напоследък ме отбягваш.
— Знаете, че това не е вярно, г-н Ъркарт. Вие сте този, който ме отбягва. На практика бягахте от мен всеки път като се опитвах да ви доближа на конференцията.
— Ами, голямо тичане падна в Борнмът. А и ти си от „Кроникъл“. Трябва да призная, че нямаше да бъде… — той потърси правилната дума — прилично да ме видят да говоря с една от техните журналистки, особено някоя толкова, как да кажа, руса като теб.
Очите му святкаха весело и тя отново се поколеба, както й се беше случвало много пъти да хваща телефона, за да му се обади, но се беше отказвала. Не беше съвсем сигурна защо. Този мъж беше опасен, тя знаеше това, караше я да чувства неща, които не бива, но когато беше с него, тя тръпнеше от вълнение чак до палците на краката.
— Някой можеше да остане с грешно впечатление, ако ни види, сгушени в някой тъмен ъгъл, Мати — той продължи с по-сериозен тон. — А и тази ваша първа страница причини смъртоносни вреди на моя премиер.
— Този, който направи така, че информацията от проучването да изтече, причини вредата, не аз.
— Просто всичко това се случи в много лош момент. Но ето те пак тук. Да ми задаваш въпроси.
— Това ми е работата, г-н Ъркарт.
— Май е хладно за това време на годината — той хвърли поглед през улицата, сякаш за да провери времето навън, а също и дали някой не ги гледа. — Защо не влезеш вътре?
Той взе палтото й, сложи я да седне в един голям кожен стол в кабинета му, наля уиски и за двамата.
— Надявам се и това да не е неприлично — провокира го тя.
— За разлика от Борнмът, тук няма кой да ни зяпа.
— Г-жа Ъркарт…
— … е на опера с един приятел. Няма да се върне скоро. Може и чак утре да се върне.
И само с няколко думи той ги беше наметнал с плаща на конспирацията и на нея й се стори много удобно да се сгуши под него.
— Какъв ден само — каза тя, като отпи.
— Не всеки ден се случва да се появи комета в небето и да избухне така зрелищно.
— Може ли да говоря откровено с вас, г-н Ъркарт, дори нямам предвид кулоарни правила?
— Тогава по-добре ме наричай Франсис.
— Ще опитам… Франсис. Просто… Баща ми беше силен характер. Ясни сини очи, бистър ум. По някакъв начин ми напомняш на него.
— На баща ти? — каза той, леко стреснат.
— Имам нужда от съвета ти. Да разбера какво става.
— Бащински съвет?
— Не. Дори не като Камшик. Като… приятел? — Той се усмихна на думите й. — Съвпадение ли е всичко това?
— Кое дали е съвпадение?
— Три пъти изтича информация. Проучването. Някой го беше сложил пред вратата ми, разбираш ли?
— Невероятно.
— После акциите на „Ринокс“. Не мога да се отърва от чувството, че някой стои зад всичко това.
— Заговор за отстраняването на Хенри Колингридж? Но, Мати, как е възможно това?
— Знам, че сигурно звучи глупаво, но…
— В този занаят се случва да изтича информация, Мати. Някои политици просто не могат да минат покрай вратите на вестник „Гардиън“ например, без да им се прииска да си излеят душата.
— Не може да сринеш един министър-председател просто случайно.
— Мати, Хенри Колингридж не беше сринат от опонентите му, а от брат му, който явно се е бъзикал с някакви акции на „Ринокс“. Това е издънка, а не конспирация.
— Но, Франсис, аз съм се срещала с Чарлз Колингридж. Прекарах няколко часа с него на конференцията на партията. Той ми се стори приятен човек, но тежък пияница, който не изглежда да има двеста паунда, камо ли да събере десетки хиляди и да започне да спекулира с акции.
— Той е алкохолик.
— Дали би застрашил кариерата на брат си за няколко хиляди паунда печалба на борсата?
— Алкохолиците рядко са отговорни хора.
— Но Хенри Колингридж не е алкохолик. Наистина ли смяташ, че би паднал толкова ниско, че да захранва брат си с вътрешна информация, за да финансира пиянството му?
— Виждам логиката в думите ти. Но дали е по-правдоподобно да вярваме, че има някакъв заговор по високите етажи на властта, с цел да се създаде тотален хаос?
Тя стисна устни и смръщи чело.
— Не знам — призна тя и добави инатливо — но е възможно.
— Може и да си права. Ще го имам предвид — той допи питието си.
Моментът си беше отишъл. Той взе палтото й, изпрати я до вратата. Ръката му беше на бравата, но не отвори. Бяха близо един до друг.
— Виж, Мати, възможно е страховете ти да се окажат верни.
— Не ме е страх, Франсис — поправи го тя.
— Във всеки случай следващите няколко седмици ще бъдат бурни. Може ли да го направим пак, да обсъждаме тези идеи, каквито и обрати да открием, само ти и аз? Напълно поверително?
Тя се усмихна.
— Нали знаеш, че аз щях да те попитам същото.
— Г-жа Ъркарт не стои в Лондон през цялата седмица. Често пътува или се занимава с нейните си дейности. Вторник и сряда вечерта обичайно съм сам. Може да се отбиеш някой път.
Погледът му не трепваше, забиваше се в нея, караше я да се вълнува и да чувства лека опасност.
— Благодаря — каза меко тя. — Ще го направя.
Той отвори вратата. Тя беше вече на долното стъпало, когато се обърна.
— Ще се кандидатираш ли, Франсис?
— Аз? Но аз съм Камшик, дори не съм пълноправен член на Кабинета.
— Ти си силен, разбираш властта. И си леко опасен.
— Много мило от твоя страна, струва ми се. Но не, няма да се кандидатирам.
— Аз мисля, че трябва.
Тя слезе още едно стъпало, но той се провикна след нея.
— Разбирахте ли се с баща ти, Мати?
— Обичах го — каза тя, преди да изчезне в нощта.
Той се отпусна в стола с нова чаша уиски, в ума му прескачаха събитията от деня и от последния час. Мати Сторин беше необикновено умна и красива и беше дала да се разбере, че е навита. Но за какво точно? Възможностите изглеждаха толкова безкрайни, колкото и вълнуващи. Беше се унесъл в доволни размишления, когато телефонът звънна.
— Франки?
— Бен, чудесно е, че се обаждаш, макар и толкова късно.
Ландлес не обърна внимание на сарказма.
— Интересни времена, Франки, интересни. Нали така казват в Китай?
— Мисля, че го казват като проклятие.
— Предполагам, че старият Хенри Колингридж би се съгласил!
— И аз седя и си мисля същото.
— Франки, нямаш време да си седиш на задника. Играта започва. Готов ли си?
— За какво, Бен?
— Не бъди толкова… Как се казва?
— Тъп?
— Да, заврян в гъза си. Искам да ми кажеш каква ти е играта, Франки.
— За какво?
— Искаш ли да се кандидатираш? — Ландлес настоя нетърпеливо.
— За лидерството ли? Аз съм просто Камшика. Не се появявам на сцената, седя зад кулисите и подавам реплики на актьорите.
— Да бе, да. Ама искаш ли? Защото, ако е така, приятелю, мога да ти бъда много полезен.
— Аз? Министър-председател?
— Франки, играем нова игра, с по-големи топки. А твоите топки са почти толкова големи, колкото моите. Харесва ми какво правиш и как го правиш. Знаеш как да използваш властта. Така че — искаш ли да играеш?
Ъркарт не отговори веднага. Погледът му попадна на едно маслено платно, което висеше на стената му в орнаментирана позлатена рамка: един елен, вдигнал глава, приклещен от виещи хрътки. Стискаше ли му? Думите изплуваха бавно в съзнанието му. Изненадаха го.
— Много, много искам да играя.
За пръв път признаваше амбициите си пред другиго, но пред човек като Ландлес, който открито заявяваше всичко, което поиска, не се срамуваше.
— Това е добре, Франки. Даже страхотно! Нека започнем оттам. Ще ти кажа какво ще публикуваме в „Кроникъл“ утре. Анализ от нашия политически репортер Мати Сторин. Хубава блондинка с дълги крака и страхотни цици — сещаш ли се за коя говоря?
— Мисля, че да.
— Тя ще напише, че състезанието е отворено, че всеки е готов да се изцапа с кръвта на Колингридж, че предстои още много хаос.
— Смятам, че е права.
— Хаос. Обичам хаоса. Продава вестници. Ти на кого залагаш?
— Ами, да видим… Тези неща обикновено продължават само няколко седмици. Така че любимците на публиката, тези, дето постоянно ги дават по телевизията, те ще имат най-добрия старт. Най-важното е да си на вълната, ако си яхнал прилива, той ще те отведе у дома.
— Кой телевизионен любимец например?
— Пробвай с Майкъл Самюъл.
— Да, млад, принципен, прави впечатление, изглежда интелигентен — въобще не е по моя вкус. Иска да се меси във всичко, да промени света. Твърде съвестен и твърде неопитен.
— И какво предлагаш, Бен?
— Франки, приливът се обръща. В един момент плуваш към брега, после си в тръбите на канала, като си пусна водата в тоалетната.
Ъркарт чу как другият наля някакво питие в чаша и отпи голяма глътка, преди да продължи.
— Франки, ще ти кажа нещо. Днес следобед инструктирах малък и много дискретен екип от „Кроникъл“ да започнат да търсят всеки депутат от твоята партия, с когото могат да се свържат, и да питат за кого би гласувал. В сряда ще го публикуваме и уверено предвиждам, че младия Майки Самюъл ще има малка, но явна преднина пред останалите.
— Какво? Откъде знаеш това? Проучването още не е завършило — Ъркарт въздъхна разбиращо. — О, Бен, разсъждавам наивно, нали?
— Дзъън, Франки. Започваш да схващаш. Затова те харесвам. Знам какво ще пише в проучването, защото аз съм скапаният издател.
— Тоест ще нагласиш резултатите. Но защо буташ Самюъл?
— Първият, който ще отиде в тръбите на канала. Спокойно, и ти ще си някъде там, към края, но на много добра позиция за един Камшик. Но младият Майки ще е най-отпред, за да може всички останали да имат ясна мишена — човека, когото трябва да бият. Струва ми се, че до няколко седмици ще бъде изумен колко много лоши приятели има.
— А аз къде съм в този грандиозен план?
— Ти влизаш отзад, както казала актрисата на архиепископа. Компромисният кандидат. Докато всички останали копелета се давят един друг, ти се промъкваш тихо като човека, когото всички мразят най-малко.
— Когато всички дървета са повалени, дори храстът се издига високо.
— Какво?
— Нищо. Мога ли да ти имам доверие?
— Да ми имаш доверие? — Той звучеше ужасен. — Аз съм вестникар, Франсис.
Ъркарт избухна в мрачен смях. За пръв път големият предприемач го наричаше с истинското му име. Ландлес говореше сериозно.
— А няма ли да ме попиташ какво искам в замяна? — попита предприемачът.
— Мисля, че вече знам, Бен.
— Приятел. Приятел на Даунинг стрийт. Много добър приятел. Приятел като мен.