Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Goldfinch, 2013 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Боряна Джанабетска, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,2 (× 17гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- mladenova_1978(2015)
- Разпознаване, корекция и форматиране
- ventcis(2015)
Издание:
Автор: Дона Тарт
Заглавие: Щиглецът
Преводач: Боряна Джанабетска
Година на превод: 2014
Език, от който е преведено: Английски
Издание: първо
Издател: „Еднорог“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: роман
Националност: Американска
Редактор: Юлия Костова
Художник: Христо Хаджитанев
ISBN: 978-954-365-152-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/242
История
- —Добавяне
XXI.
— И така — каза господин Барбър на закуска на другата сутрин, издърпвайки стол, за да седне до мен, — тържествена вечеря с родителя, а?
— Да, сър. — Главата ми се цепеше от болка, а стомахът ми се свиваше от миризмата на техните пържени филийки. Ета ми бе донесла дискретно от кухнята чаша кафе с два аспирина на чинийката.
— Живее в Лас Вегас, казваш?
— Точно така.
— А как изкарва гущерите?
— Моля?
— Какви ги прави там?
— Чанс — каза госпожа Барбър с равен тон.
— Е, искам да кажа — продължи господин Барбър, осъзнал, че въпросът му е прозвучал може би неделикатно, — какво работи?
— Ами… — казах и млъкнах. Какво работеше всъщност баща ми? Нямах и най-малка представа.
Госпожа Барбър — която изглеждаше обезпокоена от насоката на разговора — понечи да каже нещо; но вместо това Плат — който седеше от другата ми страна — заговори гневно, обръщайки се към майка си, като същевременно се оттласна с една ръка от масата, както си седеше.
— Та на кого трябва да ближа задника, за да получа чаша кафе в тази къща?
Настана ужасено мълчание.
— Той получава кафе — посочи Плат с глава към мен. — Прибира се пиян, но на него му поднасят кафе?
След ново потресено мълчание, господин Барбър каза — с толкова леден глас, че надмина дори госпожа Барбър:
— Този път прекали, Плат.
Госпожа Барбър смръщи бледите си вежди.
— Чанс…
— Не, този път няма да го защитаваш. Върви в стаята си — каза той на Плат. — Веднага.
Всички седяхме и се взирахме в чиниите си, заслушани в тежките, гневни стъпки на Плат, после чухме оглушителното затръшване на вратата и няколко секунди по-късно отново гръмна силно музика. До края на закуската почти никой не проговори.