Метаданни
Данни
- Серия
- Случаите на инспектор Хари Хуле (8)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Panserhjerte, 2009 (Пълни авторски права)
- Превод отнорвежки
- Ева Кънева, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,2 (× 28гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- filthy(2017 г.)
Издание:
Автор: Ю Несбьо
Заглавие: Леопардът
Преводач: Ева Кънева
Година на превод: 2014
Език, от който е преведено: Норвежки
Издание: Първо
Издател: ИК „Емас“
Година на издаване: 2014
Тип: Роман
Националност: Норвежка
Редактор: Цвета Германова
Коректор: Василка Ванчева
ISBN: 978-954-357-263-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1735
История
- —Добавяне
Деветдесет и пета глава
Съюзниците
Хари излезе от ресторанта с дансинг, където вече не се танцуваше, и се пусна по нанадолнището към моряшкото училище, което вече не беше моряшко училище. Продължи към бункерите, някога убежище за окупаторите на страната. Под него мъгла забулваше фиорда и града. Автомобилите се промъкваха крадешком с жълтите си котешки очи. От мъглата се появи трамвай — призрак с оголени зъби.
Пред Хари спря автомобил. Той се качи отпред. От стереоуредбата се точеше сладникаво-лепкавият глас на Кейти Мелуа и Хари отчаяно затърси откъде да спре радиото.
— Майко мила, какво се е случило? — ужаси се Йойстайн. — Хирургът, дето те е шил, май е бил доста небрежен. Поне ще сместиш пари от маска за Хелоуин. Не се смей, че шевовете ти ще се спукат.
— Няма. Обещавам.
— Впрочем днес имам рожден ден.
— О, съвсем забравих. Честито. Ето ти цигара — подарък.
— Точно това си бях пожелал.
— Мм. Нямаш ли по-мащабни мечти?
— Като например?
— Световен мир.
— В деня, когато настъпи световен мир, изобщо няма да се събудиш, Хари. Защото това означава, че е настъпил краят на света.
— А няма ли да си пожелаеш нещо в личен план?
— Знам ли… Нова съвест например.
— Нова ли?
— Старата съвсем се опорочи. Много стилен костюм, Хари. Мислех, че имаш само един.
— Този е на баща ми.
— Явно си отслабнал, щом ти става.
— Да — Хари си оправи вратовръзката. — Отслабнах.
— Как ти се стори ресторант „Екеберг“?
— Хубав — Хари затвори очи.
— Спомняш ли си каква прокапала съборетина беше, когато онзи път се промъкнахме вътре? На колко бяхме? На седемнайсет?
— На шестнайсет.
— Тогава ли танцува с Килър Куин?
— Май да.
— Направо ме втриса, като си помисля, че най-желаната MILF на младостта ни в момента е в старчески дом.
— Какво е MILF?
— Провери го в интернет — въздъхна Йойстайн.
— Мм. Йойстайн?
— Да?
— Ние с теб защо станахме приятели?
— Сигурно защото израснахме заедно.
— Само затова ли? Заради някаква си демографска случайност? Не се ли сближихме заради духовно сходство?
— Не съм забелязал подобно нещо. Доколкото знам, с теб имахме само една обща черта.
— А именно?
— Никой не искаше да дружи с нас.
Преминаха завоите в мълчание.
— Освен Сабото — уточни Хари.
— Уф — изсумтя Йойстайн. — Краката му воняха ужасно и никой не искаше да седи до него.
— Да, но ние го преодоляхме.
— Да, ама как само смърдеше!
Засмяха се. Добродушно, весело и малко тъжно.
Йойстайн паркира таксито върху покафенялата трева и остави вратите отворени. Хари се покатери по оградата около бункера и седна на ръба. Размаха крака. От тонколоните в колата Брус Спрингстийн пееше за двама кръвни братя през зимна нощ и за обещание, което трябва да се спази.
Йойстайн подаде на Хари бутилка с „Джим Бийм“. От града се разнесе воят на самотна сирена и постепенно заглъхна. Отровата опари гърлото и стомаха на Хари и той повърна. Втората глътка му понесе по-добре. Третата се плъзна безпрепятствено.
Макс Уейнбърг сякаш се опитваше да скъса кожата на барабаните.
— Често ми се ще да изпитвах повече разкаяние — сподели Йойстайн. — Но, уви, не изпитвам подобно нещо. Май от първата си съзнателна секунда съм се примирил, че ще си о стана непрокопсаник. А ти?
Хари се замисли.
— Аз съжалявам ужасно, но вероятно защото имам нереално висока самооценка. Въобразявам си, че съм можел да, построя живота си другояче.
— Но не си можел.
— Този път не успях. Но следващия може и да успея, Йойстайн.
— Има ли такъв прецедент в шибаната история на човечеството, Хари?
— Че нещо не се е случвало досега, не означава, че няма да се случи. Не знам дали тази бутилка ще падне, ако я изпусна. Кой философ го беше казал? Хобс? Хюм? Хайдегер? Един от откачалниците, чиито имена започват с Х.
— Отговори на въпроса ми.
Хари вдигна рамене.
— Според мен е възможно човек да си извади поука. За жалост обаче се учим прекалено бавно и когато най-сетне нещата ни се изяснят, вече е твърде късно. Например, в живота се случва твой близък да те помоли за услуга, с която да докажеш любовта си към него — като, да речем, да ускориш идването на смъртта му. Отказваш му, защото още не си помъдрял достатъчно, не си се убедил в правотата на това действие. Когато стигнеш до правилния извод, вече си закъснял. — Хари отпи от уискито. — За да поправиш грешката си, помагаш на друг да умре по-бързо, дори да го мразиш.
Йойстайн пое бутилката.
— Нямам представа за какво говориш, но ми звучи откачено.
— Не съвсем. Никога не е късно да направиш каквото трябва, нали?
— Искаш да кажеш — винаги е късно.
— Не! Открай време съм смятал, че омразата е толкова всепоглъщащо чувство, че е изключено мразещият да се поддаде на други импулси. Ала според баща ми омразата и любовта са двете страни на една и съща монета; всичко започва с любов, омразата е само опаката страна.
— Амин.
— Но това вероятно означава, че има обратен път назад: от омразата към любовта; че ненавистта е подходяща отправна точка за помъдряване, за промяна, за желание следващия път да не допускаш старите грешки.
— От твоя оптимизъм ми се доповръща, Хари.
В припева се включи орган. Високите му честоти режеха като циркуляр.
Докато изтръскваше цигарата си, Йойстайн наклони глава. На Хари му се доплака. Просто защото в начина, по който приятелят му от детинство изтръскваше пепелта от цигарата си — наведен настрани, все едно цигарата му тежи, и с наклонена глава, сякаш светът му се вижда по-хубав от тази перспектива, — видя изминалите години, видя отишлия си живот: пепелта, падаща върху пода в училищната пушалня, в гърлото на празна бирена бутилка на купон, върху грапавата студена бетонена повърхност на бункер.
— Остаряваш, Хари.
— Защо?
— Когато мъжете започват да цитират бащите си, значи навлизат в старостта.
И на Хари му хрумна отговорът на въпроса на Кая за какво си мечтае. За бронирано сърце.