Метаданни
Данни
- Серия
- Бил Ходжис (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Mr. Mercedes, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- , 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5 (× 24гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- filthy(2014)
Издание:
Автор: Стивън Кинг
Заглавие: Мистър Мерцедес
Преводач: Весела Прошкова; Даня Доганова; Павел Боянов
Година на превод: 2014
Език, от който е преведено: Английски
Издание: първо (не е указано)
Издател: ИК „Плеяда“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: Роман
Националност: американска
Печатница: „Симолини’94“
Редактор: Лилия Анастасова
ISBN: 978-954-409-347-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2658
История
- —Добавяне
26.
Ходжис попада в клопката на часа-пик и пристигат в Норт Сайд едва когато минава шест. Джером и Холи все още са с него — те искат да доведат работата докрай независимо от последствията, а тъй като разбират какви са тези последствия, той е решил, че не може да им откаже. Пък и няма голям избор — Холи мълчи като риба и не споделя догадките си. Верни или не.
Ханк Бийсън изскача от къщата си и пресича улицата още докато Ходжис спира мерцедеса на Оливия Трилони пред дома на Хартсфийлд. Ходжис въздъхва и сваля стъклото си.
— Държа да ми кажете какво става — нахвърля му се господин Бийсън. — Има ли връзка с разбития канал за контрабандно оръжие в Лоутаун?
— Господин Бийсън — отговаря Ходжис, — оценявам вашата загриженост, но вие сте длъжен да се върнете в дома си и…
— Момент, стойте — спира го Холи. Тя се привежда към другата седалка, за да види лицето на Бийсън. — Кажете ми как звучи господин Хартсфийлд. Трябва да добия представа как звучи гласът му.
Бийсън изглежда объркан.
— Ами нормално. Защо, как да звучи?
— Нисък ли е? Да речем, баритонов глас?
— Като тия тлъсти оперни певци ли? — Той се засмива. — Не, по дяволите. Абе, такива въпроси ли намерихте да ми задавате?
— Не е ли висок и писклив?
Бийсън се обръща към Ходжис:
— Тая ваша партньорка да не е чалната?
„Само мъничко“ — помисля си Ходжис.
— Отговорете на въпроса, господине.
— Не е нисък, не е висок и писклив. Нормален. Какво става?
— Да има особен говор? — не се предава Холи. — Например… хм… южняшки? Новоанглийски? А може би бруклински?
— Не, казах ви вече. Той си говори нормално.
Тя се дръпва на мястото си, очевидно задоволена от измъкнатия с ченгел отговор.
— Приберете се у дома, господин Бийсън. Моля ви.
Той изсумтява, но си отива. Спира пред стъпалата на площадката си, за да хвърли на мерцедеса гневен поглед. Ходжис често е виждал този поглед, който означава: „Аз ти плащам заплатата, говняр.“ После мъжът се прибира, като затръшва вратата, за да е сигурен, че правилно са изтълкували мнението му за тях. Скоро отново застава на прозореца, скръстил ръце на гърдите си.
— Ами ако позвъни в участъка, за да пита какво правим тук? — обажда се Джером отзад.
Ходжис се усмихва. Ледено, но за сметка на това — искрено.
— Пожелавам му успех точно тази вечер. Идвайте.
Докато ги води по тясната пътека между къщата и гаража, поглежда часовника си. Шест и четвърт. „Как лети времето, когато човек се забавлява“ — помисля си иронично.
Влизат в кухнята. Ходжис отваря вратата към мазето и посяга към ключа за електричеството.
— Не — спира го Холи. — Не го пипай.
Той я поглежда въпросително, ала тя вече се е обърнала към Джером:
— Трябва да си ти. Господин Ходжис е прекалено възрастен, а аз съм жена.
Отначало Джером не разбира. После му просветва.
— Контрол съответства на светло?
Тя кима. Лицето й е напрегнато и изпито.
— Би следвало да се получи, ако гласът ти поне малко прилича на неговия.
Джером застава на прага и стеснително се прокашля.
— Контрол.
Мазето остава тъмно.
— Ти имаш нисък глас — намесва се Ходжис. — Не е бас, но е плътен. Затова по телефона можеш да минеш за по-голям, отколкото си. Сега се опитай да говориш малко по-високо.
Джером повтаря думата и мазето светва. Холи Гибни, чийто живот съвсем не е бил телевизионна комедия, се смее и пляска с ръце.