Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Luminaries, 2013 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Владимир Молев, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 2,3 (× 4гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- filthy(2015 г.)
Издание:
Автор: Елинор Катън
Заглавие: Светилата
Преводач: Владимир Молев
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Издателство „Лабиринт“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: роман
Националност: новозеландска
Печатница: „Симолини 94“
Редактор: Емилия Л. Масларова
Художник: Джени Григ; Виктор Паунов
Коректор: Мила Томанова
ISBN: 978-619-7055-19-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3567
История
- —Добавяне
Калай
В която Карвър се представя под чуждо име и Лодърбак поставя подписа си.
— Уелс… — промълви Лодърбак и се закова намясто.
— Добър вечер — поздрави Франсис Карвър.
Седеше на стол с лице към трапа. В ръката си държеше пистолет.
— Какво става тук?
— Заповядайте, влезте.
— Какво става? — повтори Лодърбак.
— Каня ви на разговор.
— За какво?
— Горещо ви препоръчвам да влезете в каютата, господин Лодърбак.
— Защо?
Карвър не отговори, но дулото на пистолета леко трепна.
— Не съм я виждал, откакто говорихме — рече политикът. — Честна дума. Казахте ми да я оставя и аз я оставих, господин Уелс. От девет месеца не съм излизал от Акароа. Пристигнах едва днес вечерта, току-що. Не съм я доближавал, точно както ме помолихте.
— Това вие го казвате — отбеляза Карвър.
— Да, аз го казвам! Нима се съмнявате в думата ми?
— Не.
— Тогава какво означава това „вие го казвате“?
— Че доказателствата сочат друго.
Лодърбак премига.
— Не знам за какви доказателства говорите — рече той след миг, — но предполагам, че става дума за квитанциите на Данфорт.
— Точно така — потвърди Карвър.
Лодърбак хвърли поглед през рамо, пристъпи в каютата и затвори вратата.
— Добре — рече той. — Явно нещо се готви. Или вече сте го приготвили.
— Да.
— С Кросби ли е свързано? За него ли става дума?
— Както знаете, много се безпокоя за стария Кросби — отвърна Карвър.
Той замълча. Политикът притеснено попита:
— Така ли?
— Да, безпокоя се за него — повтори Карвър. — Горкият ще хвърли топа от пиене.
Лодърбак беше почнал да се поти.
— Къде е Раксуърти? — попита той.
— Гуляе на „Къмбърланд“, ако се не лъжа.
— А Данфорт?
— Също.
— Взели сте им мярката, така ли?
— Не — отвърна Карвър, — на вас съм ви взел мярката.