Метаданни
Данни
- Серия
- Орденът на асасините (6)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Black Flag, 2013 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Емилия Ничева-Карастойчева, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Исторически роман
- Историческо фентъзи
- Пиратски роман
- Приключенска литература
- Роман на плаща и шпагата
- Фентъзи
- Характеристика
- Оценка
- 4,5 (× 6гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Оливър Боудън
Заглавие: Орденът на Асасините. Черният флаг
Преводач: Емилия Карастойчева
Година на превод: 2014
Език, от който е преведено: Английски
Издание: Първо
Издател: ЕРА
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: Роман
Националност: Английска
Печатница: „Експертпринт“ ЕООД
Редактор: Евгения Мирева
ISBN: 978-954-389-280-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1966
История
- —Добавяне
68.
Тя ме отведе до маса в ъгъла, далеч от любопитните погледи на малцината клиенти.
— Вярно е значи? — попита ме.
Дългата й коса бе посребрена. Лицето й — изпито и изморено. Бяха минали само десет години (само?), откакто я видях за последен път, но изглеждаше остаряла с двайсет, с трийсет, дори повече.
Заради мен.
— Кое е вярно, мамо? — попитах предпазливо.
— Че си пират?
— Не, мамо, не съм пират. Вече не. Приеха ме в орден.
— Монах ли си? — Тя огледа дрехите ми.
— Не, мамо, не съм монах. Друго е…
Тя въздъхна безразлично. Зад бара гостилничарят бършеше халби и ни наблюдаваше зорко. Не му харесваше, че прислугата му си губи времето, но мълчеше. Не би дръзнал да възнегодува пред пирата Едуард Кенуей.
— Реши да се върнеш у дома, а? — попита ме мама. — Чух, че вчера си пуснал котва. Слязъл си от лъскав галеон като крал. Едуард Кенуей, изпъчил важно гърди. За това мечтаеше, нали?
— Мамо…
— Все за това приказваше. Как ще заминеш, ще натрупаш богатство, ще станеш влиятелен човек. Преди това обаче стана пират, нали? — Тя се усмихна презрително. За пръв път я виждах да се усмихва така. — Извадил си късмет, че не са те обесили.
Заловят ли ме, бесилото няма да ми се размине.
— Вече не съм пират. Дойдох да поправя стореното.
Тя разкриви лице, сякаш е сдъвкала нещо противно.
И това изражение виждах за пръв път.
— О, нима? И как смяташ да го поправиш?
Махнах с ръка.
— Ще спреш да работиш тук например.
— Ще работя, където искам, млади човече — отсече тя. — Няма да живея с откраднато злато. Злато, принадлежало на други, преди да им го отнемеш насила. Нали?
— Не е така, мамо — прошепнах, почувствал се отново малко момче.
От пирата Едуард Кенуей не остана и помен. Не си представях така срещата ни. Сълзи, прегръдки, извинения, обещания… Но не това.
Приведох се напред.
— Не искам да говорим така, мамо.
— Недоволството продължава да те гложди, а, Едуард? И преди не се задоволяваше с полученото.
— Не, искам да кажа… — подхванах раздразнено.
— Знам какво искаш да кажеш. Искаш да кажеш, че забърка каша и ни остави да я разчистваме след теб.
Сега се връщаш наконтен и позабогатял и смяташ, че ще ме откупиш. Не струваш повече от Хаг, Скот и лакеите им.
— Не, не си права.
— Чух, че си пристигнал с малко момиченце. Дъщеря ти?
— Да.
Тя сви устни и кимна. В очите й блесна мимолетно съчувствие.
— Тя ли ти каза за Каролин?
Юмруците ми се свиха.
— Да.
— Каролин се разболя от едра шарка и баща й отказа да я лекува. Изтля в къщата на Хокинс Лейн. Това ли ти каза детето?
— Да, мамо, да.
Тя се почеса по главата и отмести очи.
— Обичах Каролин. Наистина. Беше ми като родна дъщеря, но си тръгна. — Погледна ме укоризнено. Аз бях виновен. — Отидох на погребението. Застанах пред портата, но Скот, Матю Хаг и Уилсън ме забелязаха и ме изгониха. Не съм била добре дошла.
— Ще си платят, мамо — процедих през зъби. — Ще си платят за стореното.
— Нима? Как ще си платят, Едуард? Кажи ми. Ще ги убиеш ли? Със сабята си? С пистолетите си? Говорят, че са се скрили.
— Мамо…
— Колцина си убил?
Погледнах я — отговорът, разбира се, гласеше: „Безброй“. Забелязах, че трепери от гняв.
— Мислиш се за кален в битките мъж, а? — подхвана тя и разбрах, че думите й ще ми причинят повече болка от всяко острие. — Баща ти, Едуард, не е убил нито един човек, но беше дваж по-силен мъж от теб.
— Знам, че можех да избера друг път — сведох покрусено лице. — Иска ми се да бях избрал друг път. Но се върнах да поправя стореното.
Тя поклати глава.
— Не разбираш, Едуард. Вече няма нищо за поправяне. Имаше, когато замина. Когато с баща ти се опитахме да се изправим отново на крака сред останките от опожарената ни къща. Той се състари с години, Едуард. Години. Никой не искаше да търгува с нас. Ти не ни написа нито ред. Дъщеря ти се роди, баща ти умря, но нито дума от великия мореплавател!
— Ти не разбираш. Заплашиха ме. Заплашиха ме, че ако се върна, ще пострадате.
— Ти ни причини повече страдания от тях, синко — посочи ме тя. — А сега идваш пак да сееш хаос.
— Не, да изкупя грешките си.
— Не искам да имам нищо общо с теб — изправи се тя.
Надигна глас да я чуят всички в гостилницата. Бяха малцина, но слухът скоро щеше да плъзне.
— Чуйте ме! Отричам се от него! От великия и прославен пират Едуард Кенуей. Не го познавам! — Облегна се с длани върху масата, приведе се напред и просъска: — Махай се, не си ми син! Изчезвай, преди да кажа на войниците къде е пиратът Едуард Кенуей.
Тръгнах си и по пътя към пансиона в Бристол усетих, че лицето ми е мокро. Позволих на сълзите да се стичат, благодарен за едно — че никой няма да види как плача и да чуе скръбните ми вопли.