Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
When Passion Rules, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4,8 (× 34гласа)

Информация

Сканиране
Internet(2015)
Разпознаване и корекция
karisima(2015)

Издание:

Автор: Джоана Линдзи

Заглавие: Любовта е приказка

Преводач: Нина Рашкова

Година на превод: 2014

Език, от който е преведено: Английски

Издание: първо (не е указано)

Издател: ИК „Плеяда“

Град на издателя: София

Година на издаване: 2014

Тип: Роман

Националност: Американска

Печатница: „Симолини 94“

Редактор: Лилия Анастасова

ISBN: 978-954-409-346-4

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1982

История

  1. —Добавяне

Деветнайсета глава

Тя пое разтреперано дъх. Пак го вбеси. Как? Едва не се разплака. О, боже, никога нямаше да си прости, ако му позволи да осуети намеренията й чрез нейните чувства, само защото се плашеше от него толкова много, когато я гледаше по този начин.

— Отговори!

— Няма да говоря, ако ми крещиш!

Скочи на крака и беше готова да побегне, ако той направеше и крачка към нея.

Но той не стана; всъщност определено го разколеба. Той се облегна и се вгледа с интерес в лицето й. Най-накрая въздъхна, преди да каже:

— Против убеждението си ще ти разкрия един прост факт. Докато си тук, имаш закрила… дори от мен. Въпреки това не е разумно да предизвикваш гнева ми.

Едва не падна на стола, така й олекна. Можеше да овладее всичките си чувства, с изключение на онова, което току-що й вдъхна и което й бе толкова чуждо. Ако не се страхуваше толкова от него, нямаше да бъде и толкова предпазлива, така че щеше да говори свободно. Това и направи в момента.

— Дойдох в тази страна с убеждението, че е съвсем варварска, все едно е още в средните векове. Ти затвърди това убеждение днес три пъти — изказа недоволството си тя.

— Само три ли? Можех и повече.

Подиграваше ли се? Не, сигурно — не. Вдигна брадичка.

— Държиш на истината, тогава не се обиждай, като я чуеш. Все пак „глупак“ не съм те наричала, а ти мен ме нарече. И защо?

— Прибягна до женски хитрини, умолявайки ме да доведа краля при теб, като разчиташе на моята симпатия, защото те желая. Наистина ли мислиш, че гледам на работата си толкова лекомислено и ще зарежа отговорностите си заради едно хубавичко личице?

Думите му й направиха впечатление. Още ли я желаеше, даже след като си мислеше най-лошото за нея? После се разколеба; страхът не беше единственото чувство, с което я изваждаше от равновесие.

Отрече веднага:

— Нищо подобно не съм направила. Кралят толкова ли е зает, че не може да отдели няколко минути да ме погледне? Ами ако ме познае? Ако по инстинкт ме познае? Само те помолих да проявиш благоразумие.

— Никак не е благоразумно да те оставя в една стая с Негово величество… точно сега.

— Съобщавам най-официално, че тактиката, която описа, нямаше да ми хрумне. И като се вземе предвид твоята подозрителност, дори съм съгласна с теб. — Въздъхна. — Навярно съм много изморена, за да го спомена още веднъж. Ако няма десерт, дали ще ми покажеш някоя стая, а утре ще довършим нашата дискусия.

— Рано е — обади се той.

— Изтощена съм, останах без сили днес. Може би не си го търсил нарочно, но така се получи въпреки всичко.

— Нали не си въобразяваш, че няма да се възползвам от умората ти?

Тя вдигна вежда.

— В такъв случай разпитът цяла нощ ли ще продължи? Много добре, но като заспя на стола, да знаеш, че сме приключили. Колкото и да ме будиш, нищо няма да ти кажа.

Той не даде да се разбере, че е чул предупреждението й, само извика:

— Борис, къде се дяна?

На слугата му отне още половин минута, преди да влети в стаята е две препълнени купи с нещо кремообразно.

— Извинявам се, господарю. Франц се колебаеше. — После добави шепнешком: — Струва ми се, че иска да направи впечатление на прелестната гостенка.

— Тя не е гостенка. Предупреди го да не изглупява отново.

Кристоф махна с ръка и отпрати слугата.

Алана имаше чувството, че капитанът каза така по-скоро заради себе си, а не заради готвача. Но като че ли щеше да остави Алана да изяде десерта си на спокойствие. Ванилия, установи тя, но имаше и още някакъв друг аромат, който не познаваше.

— Анасон от югоизток — уточни той, сякаш четеше мислите й.

Тя кимна.

— В Лондон има изобилие от подправки; никога не съм прекарвала достатъчно време в кухнята, за да науча имената им. Но доколкото си спомням, нашият готвач дори не е експериментирал с тази.

Преди да остави купичката, не устоя и обра с пръст останалия крем. Като лапна пръста си, замръзна, улавяйки капитанът да я зяпа очарован. Взе веднага влажната кърпа, която Борис беше оставил до приборите, и избърса остатъците от крема.

— Моля, извинете това нарушение на добрите маниери. Пристрастена съм към сладкото — обясни тя. — Не ме обвинявайте в нищо друго.

— Нямам намерение. Правех същото като малък. Сега просто си поръчвам още една порция. Искате ли още един десерт?

— Не, нахраних се достатъчно. Но благодаря.

Той дори се усмихна. В жеста му отново се долавяше мекота. За да заглади ефекта от внезапния си пристъп на гняв ли? Ако искаше да се извини, много повече предпочиташе да й отговори на няколко въпроса.

— Точно колко покушения върху живота на баща ми са предприемани? — попита тя. — Този нов заговор с бунтове не е ли само продължение на онзи, в който е трябвало да ме елиминират? От същите хора ли е замислен?

— Беше права. Стана твърде късно, за да съм на служба, затова без повече въпроси, разбрахме ли се?

Тя го загледа скептично. Защо така изведнъж? Колко удобно за него и какво разочарование за нея. Но осъзна, че той така или иначе нямаше да й отговори. Тук имаше и щеше да има само един, който да задава въпросите. Той помнеше задълженията си дори ако тя се самозабрави.

Но капитанът не беше свършил.

— Но все пак е рано, защо да не си измислим някое забавление. — Отдръпна стола си назад, но само да си направи място, за да вдигне краката си на масата и да ги кръстоса. След това потупа скута си. — Ела — подсмихна се той. — Сигурен съм, че ще измислиш нещо интересно, за да ме убедиш да не те тикна в килията тази нощ.