Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод отруски
- , 1956 (Пълни авторски права)
- Форма
- Приказка
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Karel(2019)
Издание:
Заглавие: Приказки на северните народи
Преводач: Ангел Каралийчев; Вела Каралийчева
Език, от който е преведено: руски
Издател: Народна култура
Град на издателя: София
Година на издаване: 1956
Тип: приказки
Печатница: Държ. полиграфически комбинат Димитър Благоев
Редактор: Зорка Иванова
Художествен редактор: Васил Йончев
Технически редактор: Александър Димитров
Художник: Любомир Зидаров
Коректор: Евгения Кръстанова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5010
История
- —Добавяне
Една росомаха и старецът й намислили да се пренесат на друго място и там да живеят.
Говорело се, че отвъд реката гората била по-гъста и там имало повече храна.
Решили те да пренесат отвъд реката чума си и цялата си покъщнина.
Но нямали лодка за превоз. Мъжът на росомахата отишъл в гората да обели някоя бреза, за да ушие от кората й лодка. А старицата наслагала покъщнината си в торби и седнала на брега да го чака.
Гледа тя — по реката плава лодчица, а в нея — лисица. Лодчицата се приближила и лисицата скочила на брега.
— Здравей, бабке! — рекла тя на росомахата.
— Да си жива и здрава, Лисанке!
— Какво правиш тук? — попитала лисицата.
— А бе чакам стареца си. Отиде в гората да набели кори от бреза, за да ушие лодка. Смятаме да се пренесем отвъд реката.
Лисицата погледнала големите торби с покъщнината, огледала се и рекла:
— Додето старецът ти обели бреза, хайде аз пък да пренеса покъщнината ви през реката. Най-напред ще пренеса нещата, а сетне ще дойда и за тебе.
Зарадвала се росомахата, взела торбите и ги помъкнала към лодката. Накамарили лодката догоре. Росомахата посегнала и тя да седне върху торбите.
— Почакай, бабке — рекла лисицата. — Лодката е пълна, няма къде да седнеш. Така може и да потънем. Най-напред ще пренеса нещата, а сетне и тебе.
Лисицата отстранила с веслото лодката от брега и лодката плувнала по течението.
— Но къде отиваш? — извикала росомахата.
— Реката ме носи, бабке. Не мога да я задържа.
— Ей, Лисо, карай към оня бряг!
— Не бой се, бабке, ще доплавам, където трябва.
Лисицата се засмяла и заплавала все по-далеко и по-далеко с бабината покъщнина. Тогава росомахата разбрала, че хитрата лисица я измамила. Седнала на един камък край водата и заплакала.
Прехвръкнал оттам кълвачът. Чул той, че росомахата плаче и рекъл:
— Кой те наскърби, бабке?
— Лиса ме ограби. Отмъкна всичката ми покъщнина. Ще има да си патя от моя старец!
— Не плачи, бабке — рекъл кълвачът. — Ние ще надхитрим лисицата.
Кълвачът литнал направо през гората. Пресякъл големия завой и кацнал на едно храстче — зачакал лисицата да стигне при него.
Видял, че в далечината се показала лодка. В лодката имало торби, а лисицата седяла върху торбите. Лодката се изравнила с храстчето и кълвачът се помолил:
— Лисанке, Лисанке, вземи ме в лодката!
— А ти отде идеш и накъде си тръгнал? — залитала лисицата.
— Летях в тайгата, крилото си ходих да лекувам. Сега бързам да се върна в чума, но мъчно се лети с болно крило. Закарай ме!
— Но в лодката ми няма място — рекла лисицата. — Къде да те дяна?
— Аз ще се настаня ей тука в ъгълчето. Мъничък съм, не ми трябва много място.
Кълвачът се скрил зад торбите и не се виждал.
Плувнали те по-нататък. Лиса седяла отзад, държала веслото и карала лодката между камъните. А кълвачът забил клюн в дъното на лодката и тихичко се заловил да го дълбае.
— Чук, чук! Чук, чук!
Пробил тънката брезова кора. В лодката започнала да навлиза вода.
— Какво е това, да не би лодката да тече? — запитала уплашено лисицата.
— Наистина тече — отвърнал кълвачът. — Навярно някъде шевът на лодката се е разпрал.
— Трябва да спрем на брега и да поправим лодката — рекла лисицата.
Свърнала към брега.
Стигнала и вързала лодката за един камък. Изскочила лисицата и рекла на кълвача:
— Ти изнеси торбите от лодката, а сетне довлечи и нея на брега. Трябва да я обърнем с дъното нагоре и да намерим дупчицата. А през това време аз ще ида в гората да потърся борова смола. Ще запушим дупката и ще продължим.
Щом лисицата се скрила в гората, кълвачът откършил от храстчето една пръчица, запушил с нея дупката в брезовата кора, седнал в лодката и заплавал назад към росомахата.
Дотърчала лиса от гората, донесла смола. А лодката вече отплавала далеко в реката. Лисицата си глътнала езика.
— Кълвачо! Негоднико! Връщай се веднага! Чуваш ли?
— Не, Лисо, няма да се върна — отговорил кълвачът.
— Ами че ти ще потънеш! В лодката има дупка!
— Аз я запуших с пръчица.
— Връщай се назад, разбойнико!
Но кълвачът се смеел и плавал по-нататък.
Стигнал до мястото, където се намирал чумът на росомахата. Чул, че дядото хока бабата и плаче заедно с нея.
Кълвачът изскочил от лодката и отишъл при старците.
— Не плачи, бабке! Не плачи, деденце! Аз ви докарах цялата покъщнина, взех на всичко отгоре и лодката.
Зарадвали се старците, едва не почнали да подскачат.
— Е — рекъл дядото, — с какво да наградим този добър кълвач?
Тогава бабата ушила на кълвача къса кожена дрешчица, нашарила я с хубави шарки, а на главата му сложила пъстра шапчица.
Кълвачът станал пременен, хубавец.
А дядото бил добър ковач. Той изковал на кълвача здрав стоманен клюн и му наточил ноктите.
Оттогава кълвачът носи шарена премяна.
А със стоманения си клюн може да пробие най-здравото дърво.