Метаданни
Данни
- Серия
- Чисти (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Pure, 2012 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Анна Стоева, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,5 (× 6гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джулиана Багът
Заглавие: Чисти
Преводач: Анна Стоева
Година на превод: 2013
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Егмонт България
Град на издателя: София
Година на издаване: 2012
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Фолиарт“ ООД, Добрич
Редактор: Светла Стойкова
Коректор: Ваня Петкова
ISBN: 978-954-27-0787-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/9706
История
- —Добавяне
Партридж
Череп
Тук и сега. Неподвижен въздух. Звездите, почти невидими в тъмното прашно небе, приличат на малки ярко осветени дупчици — ала това не са дупчици. Това не е таванът на училищната трапезария, украсен по случай танците. Небето над него е необятно. А не затворено в рамка.
Родният дом? Детството?
Не.
Родният дом беше едно голямо просторно място. Високи тавани. Ослепително бели. И една прахосмукачка, вечно бръмчаща в някое от отдалечените помещения. Жена по анцуг, бутаща прахосмукачката напред-назад по меките килими. Но това не е майка му. Въпреки че тя е винаги някъде наблизо. Вечно крачи насам-натам. Жестикулира, докато говори. Взира се през прозорците. Ругае. Предупреждаваше го: „Не казвай на баща си“. Или пък: „Нека това да си остане между нас“. Имаха дори тайни за тайните. Понякога му подхвърляше: „Нека ти разкажа приказката още веднъж“.
Приказката беше винаги една и съща. За жената-лебед. Но преди това жената е била момиче-лебед, спасила от удавяне един млад мъж. Това бил младият принц. Но той бил лош принц. Откраднал крилата й и я принудил да се омъжи за него. А после се превърнал в лош крал.
„Но кое го е направило лош?“
Кралят смятал за себе си, че е добър, само че грешал.
Всъщност имало и добър принц. Той живеел в друга земя. А жената-лебед още не знаела за неговото съществуване.
Лошият крал я дарил с двама синове.
„Единият лош, а другият добър ли?“
Не. Те били просто различни. Единият приличал на бащата — силен и амбициозен. А другият бил като нея.
„Но защо? Как така?“
Не знам защо. Просто слушай. Това е важно.
„А момчето, което било като нея, имало ли е крила?“
Не. Но лошият крал поставил крилата в една кофа, след което я спуснал в един тъмен и стар пресъхнал кладенец, а момчето, което приличало на жената-лебед, чуло някакво шумолене в кладенеца и една нощ слязло долу и намерило крилата на майка си. Тогава тя си ги сложила, взела със себе си момчето — онова, което било като нея и което не можело да я огорчи — и отлетяла.
Партридж си спомня как майка му разказва тази приказка на плажа. На раменете й имаше наметната хавлиена кърпа. И тя потрепваше на гърба й като криле.
Плажът се намираше недалеч от втората им къща. На същото място, където беше направена снимката, която Партридж откри в нейната кутия в Архива за лични загуби. В студени дни обикновено не ходеха там, с изключение на този един-единствен случай. Въпреки това слънцето сигурно е било доста силно, тъй като си спомня, че беше изгорял, а устните му се бяха напукали. Тогава и двамата пипнаха някакъв вирус. Но не толкова опасен, че да постъпят в болница, а най-обикновен стомашен вирус. Майка му извади едно синьо одеяло от раклата и го загърна с него. Тя също се чувстваше зле. И двамата спаха на диваните, повръщайки в малки бели пластмасови кофи. Майка му постави мокра кърпа на челото му. Като през цялото време му разказваше за жената-лебед, за момчето и за чуждите земи, където срещнали добрия крал.
„Татко ли е лошият крал?“
„Това е само една приказка. Но чуй ме добре. Обещай ми, че никога няма да я забравиш. И недей да я разказваш на баща си. Той не обича приказки.“
Партридж не може да повдигне главата си. Има чувството, че е прикован към земята, а през съзнанието му преминава върволица от спомени. След това спира. Главата му бучи, усеща студена пронизваща болка отзад на тила. Чува как сърцето му трещи в ушите, също като автоматичните вършачки в полетата отвъд академията. Обичаше да наблюдава вършачките от самотния прозорец в края на коридора в пансиона, когато Хейстингс се прибираше у дома през почивните дни. Ами Лайда — там ли е сега? Чува ли вършачките? И помни ли, че го целуна? Той помни. Постъпката й го изненада. А когато отговори на целувката й, тя се дръпна назад притеснена.
Усеща вятъра с кожата си. Значи, наистина е под открито небе. Вятърът фучи над главата му, бръсвайки късата му коса. Мракът над него се движи, сякаш разсичан от невидимите перки на вентилатор. В съзнанието му се мяркат перките на вентилатор — искрящи и свистящи. Как се е озовал тук?