Метаданни
Данни
- Серия
- Джим Броуди (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Japantown, 2013 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Венцислав Божилов, 2013 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 10гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Бари Лансет
Заглавие: Антикварят от Японския квартал
Преводач: Венцислав Божилов
Година на превод: 2013
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2013
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: Полиграфюг АД, Хасково
Излязла от печат: 02.09.2013
Редактор: Иван Тотоманов
ISBN: 978-954-655-423-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2032
История
- —Добавяне
68.
Атаката беше перфектна.
Гърдите ми се блъснаха в тила му и забиха лицето му в земята. Зашеметен, той остана да лежи неподвижно, с отворени очи, но замаян. Бързо се огледах, обърнах улова си по гръб, сграбчих го за петите, извлякох го навътре в гората и го възседнах.
Носеше същото черно облекло и високотехнологичен колан, каквито бях видял в Сога. Исках го уязвим, така че му свалих очилата за нощно виждане, след което махнах и качулката. Под нея намерих слушалката и микрофона. Свалих устройството и го прибрах в джоба си заедно с прикрепения на гърдите предавател.
Пленникът ми изстена. Преди да успее да се окопити, натиках дулото на беретата в гърлото му.
— Да не си гъкнал — прошепнах в ухото му. — Никакви звуци, никакви думи. Освен ако не ти кажа.
Очите му се разшириха, после обучението му си каза думата и объркването му се смени със същата самоуверена напереност, каквато демонстрираха Кейси и Дермот. Трябваше да я пречупя, ако исках да получа онова, което ми беше нужно.
Пленникът ми беше достатъчно възрастен, за да е пълноценен боец на Сога с резки на колана. Беше селско момче, по-скоро пчела работник, отколкото началник. Ако не се беше качил на Сога експреса, сигурно щеше да гази в някое оризище или да върти геврека по пътищата.
Забих дулото още повече. С периферното си зрение видях как пръстите му пълзят към колана му.
— Ако ръката ти мръдне още половин сантиметър, ще ти пръсна черепа. Мигни веднъж, ако си ме разбрал.
Мигане.
— Нали разбираш, че мога да дръпна спусъка по-бързо, отколкото можеш да атакуваш, независимо как са те обучили и с какво са ти промили мозъка?
Мигане.
Да.
— Добре. Сега искам да ми кажеш колко хора сте тук. Можеш ли да го направиш?
Мигане.
— Добре. С мигане.
Той примигна десет пъти, направи пауза, после мигна още девет пъти.
— Деветнайсет. Има ли и жени?
Мигане.
— Колко?
Три мигания.
— Има ли новобранци?
Мигане. Да.
— Колко?
Мигане, мигане. Двама.
— Това включва ли теб?
Мигане, мигане. Не.
— Което означава, че си достатъчно умен, за да знаеш, че ще те убия, нали?
Да.
— Добре. Не го забравяй. Знаеш ли къде е момичето?
Две мигания.
— Лъжеш.
Две мигания. Не.
— Знаеш. Има само една основна сграда и допълнителни постройки. Всяка от тях служи за нещо. Къщи за гости, спално, гараж. — Бяха само предположения какво би включвал един лагер на Сога на американска земя. — Така че възможностите са ограничени. Щом знаеш колко души сте, значи знаеш и къде е момичето.
Не.
— В такъв случай вече нямам нужда от теб. Кажи чао.
Натиснах дулото още по-силно и той започна да се дави. Замига бързо.
— Реши да размислиш ли?
Мигане. Да.
— Значи паметта ти се върна?
Мигане.
— Сигурен ли си? Още една лъжа и ще те убия и ще си намеря новобранец.
Мигане.
— Браво на теб. Сега ще дръпна пистолета достатъчно, за да можеш да говориш, но не и да викаш. Лапни дулото. Опиташ ли някоя глупост, дърпам спусъка. Говори тихо, кажи ми истината и току-виж си оживял. Измамиш ли ме, мозъкът ти ще тори папратите. Ясно ли се изразих?
Мигане.
— Добре. След като отговориш, ще те вържа и ще ти запуша устата. Никой няма да те намери и няма да можеш да избягаш. Ако дъщеря ми не е там, където ми кажеш, че е, ще се върна и ще ти отворя трето оченце. Така че внимателно си помисли какво ще ми кажеш.
Дръпнах дулото на пистолета на половин сантиметър.
— Ханашите кудасаи — изхриптя той. — Онегаи шимасу. — „Пуснете ме, умолявам ви“.
— Ако дъщеря ми е там, където казваш, ще те пусна.
— Пуснете ме. Имам по-малки братя и сестри.
— На колко години си?
— На деветнайсет и половина.
И половина. Не само че преценката ми беше погрешна, но и пленникът ми беше на възраст, на която половин година беше от значение. Чак се засрамих.
Натиснах дулото надолу и го накарах да млъкне.
— Значи си ме излъгал. Новобранец си.
Той се поколеба, след което мигна.
— Разбирам защо излъга за нивото ти на подготовка, но следващата лъжа означава смърт. Схващаш ли?
Мигане.
— Къде е момичето?