Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Éducation Européenne, 1956 (Пълни авторски права)
- Превод отфренски
- Симеон Оббов, 1994 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5 (× 2гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata(2019)
- Корекция и форматиране
- NMereva(2019)
Издание:
Автор: Ромен Гари
Заглавие: Европейско възпитание
Преводач: Симеон Оббов
Издание: първо
Издател: „ЕА“ — ЕООД
Град на издателя: Плевен
Година на издаване: 1994
Тип: роман
Националност: френска
Печатница: „ЕА“ — ЕООД
Редактор: Борис Григоров
Коректор: Иличка Пелова
ISBN: 954-450-025-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10733
История
- —Добавяне
10
Така каруцата се приближи до селото.
— Заобиколи! — заповяда пан Юзеф на каруцаря. — Не искам да ни видят, че идваме откъм гората.
Влязоха в Пяски по пътя за Вилнюс. Каруцата спря пред бившето кметство, на което сега имаше знаме с пречупен кръст и надпис „Комендатура“ с дебели готически букви.
Бяха посрещнати на стълбата от младеж с рядка руса коса, превил гръб от уважение. Той непрекъснато показваше зъбите си в услужлива усмивка. Този поляк бе приел да служи като доносник на немските власти и оттогава рядко излизаше сам на улицата след залез-слънце. Той направи няколко раболепни поклона, потривайки ръце.
— Ние ви очакваме, пане Юзеф, ние ви очакваме!
Протегна ръка. Пан Юзеф се огледа подозрително наоколо и не пое ръката му. Той последва русолявия младеж във вестибюла. Там, скрит от любопитните погледи, той стисна ръката му с жар.
— Извинявам се, пан Ромуалд, че не ви стиснах ръката пред хората…
— Няма защо, пан Юзеф, аз разбирам много добре!
— Ами не бяхме сами, а и нали разбирате, в сегашното време…
Те стояха прави насред вестибюла, стискаха си горещо ръцете и се гледаха сърдечно в очите.
— Разбирам, разбирам — повтаряше пан Ромуалд, показвайки зъбите си.
Те продължаваха да си стискат ръцете и да се гледат в очите.
— Нямам и най-малък повод да не ви стисна ръката — уточни пан Юзеф. — Напротив, за мен е чест, голяма чест…
— Мой скъпи приятелю! — каза пан Ромуалд.
— Никой по-добре от мен не може да прецени деликатността на вашето положение, храбростта, която ви трябва, за да играете… за да приемете да играете…
Той леко се заплете.
— Благодаря, много благодаря! — забързано отвърна пан Ромуалд.
— Искам да кажа, че сте поели на плещите си тази неблагодарна, но необходима дейност…
Той се изкашля.
— По-късно ще разберем колко живота сте успели да спасите по този начин… Кой знае? Може би ви дължа и своя собствен живот?
— Какво говорите, какво говорите — отвърна скромно младежът. — Как е пани Франя?
Кръчмарят беше женен за една от най-красивите жени в околността и много я ревнуваше.
— Много добре! — отговори сухо той.
Обърна се към селяните.
— Пан Витку — заповяда той — накарайте да разтоварят този чувал с продукти, който донесохме за пан Ромуалд…
— Хер гаулайтерът ви очаква! — съобщи тогава младежът.
Делегацията бе въведена. Пан Юзеф сложи ръка на сърцето си и отвори уста…
— Зная, зная! — прекъсна го нетърпеливо немският чиновник. — Всички казват едно и също… Това ли е съпругът?
— Jawohl[1]…
— Какво носи?
— Яйца, сланина и сирене! — отвърна пан Ромуалд, показвайки кучешките си зъби.