Метаданни
Данни
- Серия
- Дортмундър (13)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Whats so Funny, 2007 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Петко Петков, 2008 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,5 (× 2гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Доналд Уестлейк
Заглавие: Банда
Преводач: Петко Петков
Година на превод: 2008
Издание: първо
Издател: ИК „БАРД“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2008
Тип: роман
Националност: Американска
Редактор: Иван Тотоманов
ISBN: 978-954-585-927-4
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1252
История
- —Добавяне
62
Джони Епик и господин Хемлоу потеглиха на север с лимузината на господин Хемлоу малко след обяд и пристигнаха в имението към четири и половина. Инвалидната количка на господин Хемлоу бе застопорена за пода, така че той да може да гледа Епик в очите, седнал с гръб към шофьора Пембрук. Пътешествието се оказа доста плодотворно. При пристигането си вече бяха достигнали до няколко доста удовлетворителни заключения.
Разговора подхвана господин Хемлоу, още щом излязоха от града и се насочиха на север:
— Джони, трябва да призная, че направи добър избор.
— Аз също съм доволен от Джон — съгласи се Епик. — Както и от приятелите му.
— Станаха общо петима, нали?
— Да, оказа се, че не са успели да се справят с по-малко — отвърна Епик и се усмихна одобрително. — Говорих с няколко приятели, които все още са на служба, и установих, че са свършили работата като фокусници. Изправили са се срещу половин дузина въоръжени професионални охранители и са приключили всичко без нито един изстрел, без никакво насилие, дори без заплахи. Сър, според мен дори и внучка ви би одобрила подобна ловка измама.
— О, със сигурност ще одобри резултата, не се и съмнявам в това. — Господин Хемлоу се загледа отнесено през прозореца. Епик не го изпускаше от поглед. След известно време господин Хемлоу пак се обърна към Епик. — Вероятно очакват да им се плати.
— Да, сър, очакват.
— Ако възнамерявах да продам шаха — заразсъждава на глас господин Хемлоу, — щеше да е лесно. Всеки щеше да получи процент, в това число и ти, разбира се.
— Благодаря, сър.
— Това обаче ще наложи да унищожим шаха, да вземем скъпоценните камъни и да претопим фигурите на златни кюлчета, което според мен си е много по-ужасно престъпление от вече извършените.
— Несъмнено, сър — отвърна набожно Епик.
— И така — продължи господин Хемлоу, — след като превръщането на шаха в пари не подлежи на обсъждане, нека помислим какво да предложим на тези хора като компенсация за добре свършената работа.
— Каквото и да предложим, то ще излезе от вашия джоб, господин Хемлоу.
— Наясно съм с това. От друга страна, джобовете ми са достатъчно дълбоки, за да си позволя този лукс. И когато се разплатим с всички, аз и наследниците ми все още ще разполагаме с непокътнатия шах, който е ужасно ценен.
— Абсолютно вярно, сър.
Господин Хемлоу известно време съзерцава магистралата, после пак поде разговора:
— Въпросът е какво възнаграждение е уместно да платя? Колко да предложа? Тези хора сигурно имат някаква представа каква сума е справедлива и каква ще ги обиди, нали?
— Много добър въпрос, сър — похвали го Епик. — Нека помисля малко над него.
— Разбира се.
Сега бе ред на Епик да се загледа за известно време в магистралата. Той разсъждаваше, кимаше, поклащаше глава и явно изтъкваше аргументи за нещо и против друго. Най-сетне се извърна към господин Хемлоу и каза:
— Ако бях на ваше място, сър, щях да започна, като предложа по десет хиляди на човек. Те няма да се задоволят с тази сума.
— И аз така мисля — съгласи се господин Хемлоу.
— Така че ще им дадете възможност да се пазарят — обясни Епик. — Да вдигнат офертата ви до петнадесет или двадесет хиляди. Смятам, че една обща сума от сто хиляди долара няма да е проблем за вас.
— Разбира се. Нека си помисля.
— Естествено, сър.
Господин Хемлоу застъпи поста за наблюдение на магистралата и усърдно заклати глава, макар и да не бе ясно дали това са просто тикове, или води вътрешен диалог. Обърна се към Епик и каза:
— Според мен сумата е прекалено малка. Струва ми се, че десет хиляди долара не е удачно предложение за първа стъпка в преговори и може да се възприеме като обида. Те знаят не по-зле от самите нас, че снощи са свършили работа за повече от десет хиляди долара.
— Вярно е.
— Мога да им предложа по двадесет хиляди.
— Дори да им предложите двадесет, те пак ще се пазарят, сър — изтъкна Епик. — В крайна сметка ще се окаже, че трябва да им платите двадесет и пет или тридесет.
— Е, тридесет хиляди не ми се вижда чак толкова заплашителна цифра, като се има предвид свършената работа.
— В такъв случай ще трябва да дадете общо сто и петдесет хиляди долара.
— Сто и осемдесет хиляди — поправи го господин Хемлоу.
— Как така, сър?
— Ти ще получиш същата сума като останалите, Джони — обясни господин Хемлоу. — В допълнение към възнаграждението, което така или иначе ти плащам.
— Наистина ли? — възкликна удивено Епик.
— Ако не беше ти, Джони, нямаше да се получи абсолютно нищо. Ти измисли как да съберем екипа и благодарение на теб бяхме в състояние да го контролираме. Ти успя да ги накараш да се държат почтено.
— В известен смисъл — отвърна Епик.
— Да, в известен смисъл.
— Господин Хемлоу — засмя се Епик, — ако ще получа равна част с всички останали, значи съм застанал на погрешната страна на масата за преговори.
— Така стана по-добре, Джони. По-добре да си мислиш, че нямаш интерес от цялата работа. Да разбирам ли, че ще си доволен на тридесет хиляди долара?
— Абсолютно, сър.
— А останалите?
— Не виждам никакъв проблем с тях, сър — увери го Епик. — Честна дума.
— Прекрасно.
Сега и двамата обърнаха глави към прозореца и се усмихнаха.
Пембрук отвори портата на имението и подкара по пътя сред гъстата гора. Следобедната светлина бързо гаснеше и снегът около дърветата изглеждаше сив, уморен и стар. Изминаха известно разстояние и господин Хемлоу изведнъж нареди:
— Пембрук! Спри тук!
Пембрук спря и Епик се извърна да види какво е привлякло вниманието на господин Хемлоу. На една малка полянка край пътя стояха две армии шахматни фигури, едната яркочервена, другата катраненочерна, наредени върху зелени мушами.
— Изумително — въздъхна господин Хемлоу. — Никой няма да се сети какво се крие под боята. Карай, Пембрук.
Пембрук подкара.