Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Nest of Vipers, 1994 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Милена Кацарска, 1996 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,5 (× 4гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми(2015)
Издание:
Автор: Линда Дейвис
Заглавие: Гнездо на пепелянки
Преводач: Милена Кацарска
Година на превод: 1996
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 1996
Тип: роман
Националност: английска
Печатница: „Абагар“ ЕООД, В. Търново
Редактор: Валентин Георгиев
Коректор: Недялка Георгиева
ISBN: 954-459-278-4
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5541
История
- —Добавяне
Пролог
— Тя е идеална.
— Защо сте толкова убеден?
— Защото притежава чудесно прикритие. Никой никога не би я заподозрял. Тя е интелигентна и дискретна, освен това е и амбициозна — предизвикателството ще й допадне. Също е идеалистка — без колебание би престъпила закона, ако смята, че е оправдано. Дори би й доставило удоволствие.
Бартроп най-после се заинтригува.
— Последното пък защо?
— У нея има някакво стаено бунтарство.
Бартроп се смръщи.
— Това е нож с две остриета, не мислите ли? Нали не сте забравили, че не можем да си позволим и най-малката грешка. Ако нещичко стигне до вестниците…
— Няма — увери го Барингтън. — Тя ще е на наша страна. Освен това направих необходимите проучвания. Момичето умее да пази тайна. Като всяка жена и тя клюкарства, но не и за неща, които са от значение.
— Вие я харесвате, нали?
— Кой ли не би я харесал.
— Съзнавате, че това би могло да й навлече неприятности. Ако нещата се объркат, ще се наложи да я изоставим.
— Не мислите ли, че би трябвало да й го кажа?
Ще й кажеш само това, което аз сметна, че е нужно да знае, помисли си Бартроп. Но каза:
— Кажете й да внимава да не я хванат и й обяснете, че ако това стане, всичко ще си е за нейна сметка. Въпросът е ще може ли да си държи езика зад зъбите. Не искам да хукне да се жалва в полицията.
Барингтън се замисли за миг.
— Ще се справи.
Бартроп продължи, изговаряйки думите бавно, като наблягаше на всяка от тях:
— Така или иначе не би било в неин интерес да проговори.
Шефът на Отдела за борба с наркотиците към Шесто управление и управителят на Националната банка размениха уверени усмивки. Нямаше как който и да било от драмата да предвиди, че Сара Йенсен е способна на неразумни действия, ако я подведат, че ако я предадат, тя — също като Самсон[1], ще срине до основи света около тях.