Метаданни
Данни
- Серия
- Маделин Фокс (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Certainty of Doing Evil, 2000 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Марин Загорчев, 2001 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,3 (× 6гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Колин Фолконър
Заглавие: Разпъната от тайни
Преводач: Марин Загорчев
Година на превод: 2001
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Атика
Град на издателя: София
Година на издаване: 2001
Тип: роман
Националност: английска
Печатница: Атика
Художник: "Атика"
ISBN: 954-729-105-X
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/7952
История
- —Добавяне
53.
Камдън Таун
Срещнаха се на вечеря в едно италианско ресторантче на „Паркуей“. Аш напълни чашите с австралийско червено вино. Изглеждаше нервен, дори не беше докоснал спагетите си. Разговорът не вървеше.
Ето го и краят, помисли си тя. Е, да върви по дяволите. Ходеха едва от няколко седмици, не беше голяма работа.
— Трябва да ти призная нещо — заговори той.
— Женен си — пошегува се тя, но той не се засмя.
Погледна я над ръба на чашата си.
— Мамка му — промърмори тя.
— Изслушай ме. Работата е много сложна.
Тя бутна чинията си встрани. Сега и нейният апетит се загуби.
— Не, изобщо не е сложно, много е просто даже. Трябваше да ми кажеш по-рано.
Не беше ядосана, че са я лъгали, просто се почувства разочарована. Което пък бе глупаво, защото никога не беше хранила сериозни надежди за тази връзка.
— Скъсахме, преди да тръгна от Хонконг. Тя остана там. Мислех, че всичко е свършило. — Той вдигна рамене. — Поне тя така твърдеше.
— И сега иска да се върне.
— Ако бяхме само двамата, щеше да е лесно. Имаме обаче две деца. Момче и момиче. Точно това е сложното.
Фокс се замисли за Джини и Йън. Ама че тъпо нещо е животът.
— На колко са години?
— На седем и на четири.
— Разбирам.
— Тя бе тази, която искаше да се разделим. Сега ме моли пак да се съберем.
— И ти се съгласи.
— Само така мога да се виждам с децата. Кой иначе ще ми даде правото за настойничество. С този дванайсетчасов работен ден.
„Е, Мадлен, нали не искаше ангажираща връзка. Това е по-лесният вариант. Така стана по-добре, да се разделим, преди да започнем да си създаваме напразни илюзии. Забавлява се, стига толкова.“
— Защо не ми каза отначало?
— А ти защо не ми каза, че си ченге?
— Защото мислех, че ще се уплашиш. И защото нямах намерение да преспим повече от една нощ.
— Точно затова и аз не ти казах, че съм женен.
Двамата замълчаха. Сякаш и двамата водеха една и съща борба между ума и сърцето.
— Виж, като премълчиш нещо в самото начало… колкото повече отлагаш… толкова по-трудно става да кажеш истината.
— Всичко е наред.
Само че не беше наред, защото тя не можеше да определи собствените си чувства. Сякаш в гърлото й бе заседнала буца.
— Може би така е по-добре — продължи той. — Нали работата беше най-важното за теб?
— Странно. Знаех, че някой ден трябва да се разделим. Просто не исках да е днес.
— Нито пък аз. — Той се наведе, постави ръка върху нейната.
Можем да продължим да се виждаме.
Тя отдръпна ръка.
— Не, благодаря. За мен няма проблем, но няма да е честно за жена ти и децата ти.
— Съжалявам.
— Няма защо.
Тя взе чантичката си, остави няколко банкноти на масата. От самото начало настояваше всеки да си плаща сметката.
— Къде тръгна?
— Вече не съм гладна.
Тя направо избяга. Не искаше да си изпусне нервите пред него. Отдавна не беше плакала заради мъж или заради каквото и да било друго. Не искаше да го прави и сега.