Метаданни
Данни
- Серия
- Вихрушка (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Whirlwind Wedding, 2000 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Стамен Стойчев, 2013 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 117гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- ganinka(2013)
- Корекция и форматиране
- Silverkata(2019)
Издание:
Автор: Джаки д’Алесандро
Заглавие: Дар от съдбата
Преводач: Стамен Стойчев
Година на превод: 2013
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: Ибис
Град на издателя: София
Година на издаване: 2013
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Симолини“
Редактор: Елена Георгиева
Технически редактор: Симеон Айтов
Коректор: Соня Илиева
ISBN: 978-619-157-056-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/8401
История
- —Добавяне
Глава 29
Елизабет се втренчи в детето. Опита се да си поеме дъх, ала сякаш въздухът в стаята не й достигаше. Тъмната коса, сивите очи на момиченцето и възрастта му пронизаха като мълния съзнанието й и разпозна малката.
Това беше детето от видението й.
Мисълта, която я осени, бе с такава мощ, че главата й се замая. Клодин беше майка на детето, което означаваше, че Уилям… Уилям бе неговият баща. Не Остин.
Детето, застрашено от смъртна опасност, беше това дете. Жозет. Не е моето дете. И тя го бе спасила. Думите на Остин във видението ми… отчаянието му, са били за мен, мислил е, че ще ме изгуби.
Уилям и Клодин влязоха и се усмихнаха на Елизабет. Уловили момиченцето за ръце, те се приближиха към снаха си.
— Двамата сме много щастливи, че се събуди — рече Уилям. — Имаме да си кажем толкова много неща, но най-главното е, че искаме да ти благодарим за това, че спаси живота на дъщеря ни Жозет.
Замаяната Елизабет протегна ръка. Жозет пъхна срамежливо малката си ръчичка в нейната. Огромна радост изпълни душата на младата жена. Радост и само безгрижна радост се излъчваше от това дете. Никаква опасност. Никаква смърт. Заплахата бе изчезнала. Облекчението й бе толкова силно, че тя едва не изгуби съзнание.
Остин коленичи до леглото й.
— Елизабет, добре ли си? Изглеждаш бледа.
Тя откъсна поглед от малкото момиче и се втренчи в любимия си съпруг. С голямо усилие пое въздух на пресекулки и навлажни пресъхналите си устни. Протегна се и сграбчи двете му ръце.
— Остин. Жозет… тя е детето от моето видение.
Няколко секунди той само я гледа безмълвно.
— Искаш да кажеш, че детето, което си видяла да умира…
— Била е Жозет. Но не умря. Ние я спасихме. И тя е била детето на Уилям. Не нашето. — Горещи сълзи се затъркаляха по страните й. — Не нашето.
— Не нашето? — повтори херцогът с блуждаещ поглед. Но после се намръщи и заговори още по-тихо: — Това означава ли, че Жозет я грози опасност?
— Не. Не я грози никаква опасност. Жозет е добре.
— Тя е добре. И никаква опасност не застрашава нашето дете?
— Никаква.
Остин стисна за миг очи, сетне поднесе сплетените им ръце към устните си и целуна пръстите й.
— Боже, Елизабет — преглътна тежко, — това значи ли каквото си мисля?
— Означава, че сме свободни. Свободни да се любим и да създаваме деца, без онзи ужасен страх да тегне над главите ни.
— Елизабет… — Той се наведе напред и я целуна с нежен копнеж.
Тя стисна ръката му и в съзнанието й нахлу вихрушка от образи. Опита се да ги отблъсне, изпълнена с ужас да не види нещо лошо — нещо, което можеше да развали този вълшебен миг. Ала картината, която се проясни в ума й, направо отне дъха й.
С кристална яснота Елизабет видя себе си и Остин — двамата стояха близо един до друг сред ширнало се поле с цветя, с очи, пълни с любовни обещания. Той протегна ръка към нея. Обичам те, Елизабет.
Образът избледня, оставяйки след себе си море от топлина и сладостно удивление.
Младият мъж се отдръпна леко назад и се вгледа изпитателно в лицето й.
— Какво видя?
— Теб и мен… беше видение за любов. И щастие.
— Щастие?
— Да. — Радостна усмивка огря лицето й. — Това е американска дума и означава „райско блаженство“.
Остин отново целуна ръката й.
— А на английски означава „двамата ще се обичаме, докле сме живи“.
Тя надникна в очите му и мигом разбра, че е прав.