Метаданни
Данни
- Серия
- Вихрушка (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Whirlwind Wedding, 2000 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Стамен Стойчев, 2013 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 117гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- ganinka(2013)
- Корекция и форматиране
- Silverkata(2019)
Издание:
Автор: Джаки д’Алесандро
Заглавие: Дар от съдбата
Преводач: Стамен Стойчев
Година на превод: 2013
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: Ибис
Град на издателя: София
Година на издаване: 2013
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Симолини“
Редактор: Елена Георгиева
Технически редактор: Симеон Айтов
Коректор: Соня Илиева
ISBN: 978-619-157-056-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/8401
История
- —Добавяне
Глава 22
Беше невъзможно да се прави, че не я забелязва.
Не би могъл да не забележи тази проклетница, дори ако се намираха в препълнена бална зала. А това, да бъде сам с нея в тясното, затворено купе на каретата, почти го караше да губи самообладание.
Усещаше присъствието й с всяка клетка на съществото си. Всеки път щом поемеше дъх, нежното ухание на люляк изпълваше сетивата му.
В отчаянието си Остин затвори очи с надеждата Бог да му изпрати забвението на съня, ала молитвите му останаха нечути. Вместо това неканени образи танцуваха в съзнанието му. Картини, които нищо не бе в състояние да изтрие.
Как да я прогони от мислите си? От сърцето си? От душата си?
Повдигна леко клепачи. Тя седеше срещу него и четеше книга. Изглеждаше толкова хладна и сдържана, че у него се надигна възмущение. Явно само той страдаше.
Стисна ядно клепачи и сподави желанието си да изръмжи.
Дявол да го вземе, щеше да страда мълчаливо.
Дори и това да го убие.
Пътуването в каретата едва не я уби.
Елизабет слезе в Дувър, за да разкърши схванатото си тяло. Пътуването беше истинско мъчение. Пет часа се преструваше, че чете книга, чието заглавие дори не си спомняше. А през цялото време насреща й Остин спеше най-невъзмутимо.
Тя с радост би заспала, ала едва можеше да седи спокойно, камо ли да затвори очи. През цялото време се взираше невиждащо в разтворената книга, докато сърцето й отчаяно се опитваше да убеди разума да приеме предложението, което Остин й бе направил преди седмици — да бъдат любовници, но да вземат мерки против зачеване.
Ала колкото и да умоляваше сърцето й, разумът й отказваше да го послуша. Само веднъж да изгубя самообладание — което се случва винаги когато се озова в обятията му — и може да забременея. А зная каква е съдбата на това дете.
По тялото й пробягаха ледени тръпки. Колкото и болезнено и мъчително да бе решението й, тя не можеше да позволи Остин да страда заради смъртта на дъщеря си.
Херцог Брадфорд се взираше смаяно в съдържателя на странноприемницата.
— Моля? Не ви разбрах?
— Има само една свободна стая, Ваша Светлост — повтори възрастният мъж.
Остин с мъка се удържа да не стовари юмрук в каменната стена. Проклятие, какво още трябваше да понесе? Но побърза да пропъди неканения въпрос. По-добре да не пита.
А и нямаше смисъл да изкарва яда си на ханджията. Не беше негова вината, че няма свободни стаи. След като нареди на лакея да донесе багажа в стаята им, с Елизабет последваха възрастния мъж нагоре по стълбите.
Стаичката беше малка, но приветлива, а по-голямата част в нея се заемаше от голямо удобно легло, застлано с кремава покривка, извезана с красива бродерия.
— В каната има прясна вода, Ваша Светлост — осведоми ги съдържателят. — Имате ли нужда от още нещо?
Остин откъсна с усилие поглед от леглото и се опита да прогони рояка от мисли, които събуждаше в него.
— Нищо друго, благодаря.
Мъжът излезе и затвори вратата зад гърба си. Остин наблюдаваше Елизабет, която си играеше с панделките на шапката. Тя го погледна и му се усмихна плахо.
— Това е… малко неудобно — промълви.
Той приближи, приковал очи в нейните.
— Неудобно? И защо? Ние сме съпрузи.
Страните й пламнаха.
— Не мога да спя в едно легло с теб.
— Вече ми е известно. Но за нещастие, в стаята има само едно легло. А ние сме двама.
— Ще спя на пода — заяви тя с надеждата, че го е изрекла достатъчно самоуверено, ала трепетът в гласа й издаваше смущението й.
Добре. Значи, не беше толкова спокойна, колкото изглеждаше. Беше прекарал пет нещастни часа и мисълта, че е страдала като него, му подейства доста ободряващо.
Остин се приближи със стъпка към нея. Очите й леко се разшириха, ала младата жена не помръдна. Още една крачка и я чу как си пое рязко дъх. Още две и стоеше право пред нея. Мярна по лицето й страх, но с неохота се възхити на смелостта й да не отстъпи. По дяволите, как копнееше да срине самообладанието й. Както тя неговото.
Сведе поглед към устните й и прошепна:
— Не е наложително да спиш на пода, Елизабет.
— Боя се, че е.
— Защото не ми вярваш и се страхуваш, че ще те съблазня?
— Вярвам ти — отрони съпругата му. — Но не и на себе си.
Болката в гласа й го накара отново да вдигне поглед към очите й. Взря се изпитателно в тях и видя уязвимост, копнеж и желание, спотаени в златистокафявите им глъбини. Дъхът му секна. Усети, че тя отчаяно се опитва да скрие чувствата си, ала очите й я издаваха. Тя го желаеше. Копнежът струеше от нея като топли слънчеви лъчи, зовеше го към обятията й.
Остин вдигна ръка, за да я докосне, ала пръстите му се свиха в юмруци и той устоя на силния глад за нея. Очите й му казваха, че може да я съблазни, ала не можеше да понесе болката отново да я изгуби. Да я чуе да му казва след това, че смята да го напусне. Колкото и да я искаше, предателството й го бе наранило твърде дълбоко.
Извърна се от нея и приближи до прозореца. Прокара ръце по лицето си. Осени го мисълта, че виденията на Елизабет са нож с две остриета. От една страна, те му помогнаха да открие следите на Гаспар и се надяваше, че той ще го отведе при Уилям.
Но ясновидските й умения разрушиха брака му. Отнеха му съпругата. Надеждата за едно бъдеще, изпълнено с щастие. И деца. Не му оставиха нищо друго, освен гняв, болка, предателство и разбито сърце, чиито рани едва ли някога щяха да заздравеят.
Чу я как прекосява стаята и се обърна. Застина, когато я видя точно пред себе си. Неочакваната им близост, изглежда, я сепна не по-малко, защото и тя се закова на място. Само да се протегне, и щеше да я докосне… да направи една крачка напред, и тя ще се озове в прегръдките му. Разумът заповядваше да се отдалечи, но краката му сякаш се бяха сраснали с пода.
Виждаше всяка бледозлатиста луничка върху носа й, всяка черна мигла, обрамчваща красивите й очи… очи, които не искаше да поглежда, защото толкова много пъти го бяха мамили. Погледът му се насочи към устата й и Остин тутакси си припомни вкуса на меките й устни, притиснати в неговите, как се разтварят, за да приемат нетърпеливия му език. Страстта го връхлетя с огнена мощ и той стисна силно ръце в юмруци, за да не им позволи да се протегнат. По дяволите, трябваше час по-скоро да се махне от тази стая.
— Ти ще спиш на леглото — рече и се отдръпна. — Аз ще сляза долу за едно питие. Ще намеря къде да дремна.
Тя трепна, после се втренчи в него.
— Не е необходимо да се перчиш с… нощните си похождения.
Ръката му застина върху дръжката.
— Моля?
— Естествено, не очаквам да се лишиш от женски ласки, докато бракът ни приключи, но ще ти бъда благодарна, ако бъдеш дискретен и спазваш приличие.
В очите й проблесна нещо, което той не можа да определи. Приведе се в подчертано официален поклон.
— Разбирам. Великодушното ти желание да ме споделиш с някоя друга, направо ме изумява, но ако се появи сгоден случай, ще положа всички усилия да бъда дискретен и благоприличен. Както и да е, тази нощ смятам да спя в онова кресло. — Кимна към мекото канапе в ъгъла. — Ала първо искам да пийна чаша бренди. — Или две. Нищо чудно да станат и три.
Излезе от стаята и след като затвори вратата, пое дълбоко дъх.
По дяволите, подозираше, че май ще има нужда от цяла бутилка.
Малкият пощенски кораб акостира в пристанището на Кале късно следобед, а Остин и Елизабет бяха първите, които слязоха на брега. Той се зае да уреди пътуването до Марк и мигом разбра колко ценен помощник е съпругата му. Тя поговори на безупречен френски със собственика на конюшнята и след десет минути им бе предоставена красива двуколка, теглена от два дорести жребеца. Бог знае на какво ли щяха да се насадят, ако сам уреждаше пътуването.
Едновременно благодарен и раздразнен, Остин се настани на кожената седалка. Преди да успее да подаде ръка на Елизабет, собственикът на конюшнята й помогна да се качи. Младият мъж забеляза възхищението в погледа на другия и го изгледа кръвнишки. Проклятие, трябваше да научи поне едно френско изречение като например: Престани да зяпаш жена ми, мерзавецо! Очевидно нехаещ за гнева на херцога, онзи само се ухили и се отдалечи с небрежна походка.
Остин сграбчи поводите и подкара двуколката. Мислите му се насочиха към предстоящата задача. След около час щяха да пристигнат в Марк. Ако всичко вървеше по план, щеше да открие Гаспар и най-сетне да получи отговори на въпросите, които го измъчваха — за изнудваческите писма и навярно за местонахождението на Уилям.
Попаднаха в дупка на пътя и рамото му се удари в това на Елизабет. Той я стрелна косо с поглед и забеляза, че лицето й е пребледняло, а ръцете — здраво стиснати. Нямаше начин да я вземе със себе си на срещата с Гаспар. Мъжът беше опасен. Трябваше да намери някоя странноприемница и да я остави там. Подозираше, че това никак няма да й хареса, но…
Младата жена го сграбчи за ръката.
— Остин…
Извърна се към нея и видя разширените й от страх очи.
— Какво има?
— Трябва да побързаме.
Кръвта се вледени в жилите му от настоятелността в гласа й.
— Защо?
Тя притисна длани към слепоочията си и поклати глава.
— Не съм сигурна. Не е ясно. Но той е наблизо. И зная, че трябва да бързаме. — Лицето й стана мъртвешки бледо. — Моля те. Въпросът е на живот и смърт.
Остин дръпна силно поводите и конете препуснаха в галоп.
Елизабет се вкопчи с две ръце в седалката, докато двуколката се носеше по пътя. В съзнанието й се мяркаха неясни образи, но всички до един заплашителни и мрачни.
— Когато пристигнем в селото, ще те оставя в местния хан — заяви той. Лицето му бе изопнато от напрежение, докато направляваше препускащите коне.
Тя отвори уста, за да възрази, ала преди да го стори, съпругът й дръпна юздите и спря рязко конете. Намираха се на кръстопът. И двата пътя продължаваха през гората и изглеждаха еднакво.
— Дяволите да го вземат! — изруга Остин и зарови ръка в косата си. — По кой път да поемем?
Елизабет изгледа поред и двата пътя, но не почувства нищо.
— Помогни ми да сляза.
Той я погледна за миг, после скочи на земята и й подаде ръка. В мига, в който кракът й докосна земята, тя изтича към разклонението. Пое дълбоко дъх, коленичи, затвори очи и притисна длани към земята.
В съзнанието й нахлу вихрушка от образи и тя се застави да се успокои, да ги сглоби в по-ясна картина. Бяха й потребни няколко минути, но накрая видението се появи — кристалночисто.
И ужасяващо.
Елизабет видя себе си. Потънала в кръв. В безсъзнание.
Умираща.
Боже, какво да прави? Ако му каже какво е видяла, никога няма да й позволи да тръгне с него. Щеше да настоява да я закара до селото… щяха да изгубят ценно време и да стане твърде късно.
Тя знаеше, че някой ще умре.
Но знаеше също, че ако тръгне с него, най-вероятно няма да се върне жива.
Отвори очи, изправи се и се извърна с лице към съпруга си.
— Трябва да поемем по лявото разклонение.