Метаданни
Данни
- Серия
- Разделената империя (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Prince of Thorns, 2011 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Милена Илиева, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,9 (× 27гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Dave(2015 г.)
Издание:
Автор: Марк Лорънс
Заглавие: Принцът на тръните
Преводач: Милена Илиева
Година на превод: 2012
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2013
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Полиграфюг“ АД — Хасково
Редактор: Иван Тотоманов
ISBN: 978-954-655-424-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3572
История
- —Добавяне
- —Корекция
2.
Някои хора са родени да те дразнят.
Брат Гемт е роден да дразни целия свят.
Мабертон горя добре. Това лято всички села горяха добре. Макин казваше, че това лято било жежко копеле и свидливо на дъжд, и не грешеше. Когато дойдохме, зад конете ни се вдигаше пушилка от прах; когато си тръгнахме, зад конете ни се вдигаше пушилка от дим.
— Кой иска да е фермер? — Макин обичаше да задава въпроси.
— Кой иска да е фермерска дъщеря? — казах аз и кимнах към Райк, който се полюляваше от изтощение, с глупава усмивка на лицето и топ златотъкан брокат, привързан към седлото. Така и не разбрах къде е намерил златотъкан брокат в Мабертон.
— Брат Райк държи на простичките си удоволствия — каза Макин.
Така беше. Голям глад гореше Райк отвътре. Гореше го така, както огънят ядеше селото зад нас.
Весел огън, като на панаир. Лично наврях факлата в тръстиковия покрив на хана и пламъците ни изгониха навън. Нищо особено, просто поредният кървав ден в дългогодишната предсмъртна агония на нашата разделена империя.
Макин забърса с ръка потното си чело и целият се омаза със сажди. Умееше да се цапа Макин, направо талант имаше за това.
— Ама и ти не обърна гръб на простичките удоволствия, брат Йорг.
Което си е вярно, вярно е. На колко си години, това ме беше попитал тлъстият фермер. На достатъчно, че да се запозная с щерките му. Дебелото момиче не си затвори устата, точно като тейко си. Врещя като сова в плевня, направо ми писнаха ушите. Сестра й ми хареса повече. Тиха такава. Толкоз тиха, че я ощипах веднъж-дваж да проверя дали не е умряла от страх. Макар че когато огънят е стигнал до тях, сигурно са врещели еднакво…
Гемт ме настигна и ми развали хубавия спомен.
— Хората на барона ше видат пушека отдалече. Не требеше да палиш селото. — Поклати глава и тъпата му рижа грива се люшна наляво-надясно.
— Не требеше — обади се малоумният му брат от гърба на стария сивушко. Давахме му да язди стария сивушко, а количката връзвахме за седлото. Сивушкото вървеше в пътя. Тоя кон беше по-умен от Маикал.
Гемт беше ужасно мрънкало. „Не требеше да фърляш труповете в кладенеца, т’ва е на жажда.“ „Не требеше да убиваш отчето, т’ва е на лош късмет.“ „Ако не я бехте побъркали от таковане, можехме да й земем откуп от барон Кеник.“ Едва се сдържах да не му резна гърлото. Всеки път. Сега също. Ей така, да се протегна и да му забия ножа. „Какво викаш, брат Гемт? Бълбук, бълбук? А, че не е трева̀ло да ти изрязвам адамовата ябълка?“
— О, не! — викнах уж в потрес. — Бърже, Малчо Райчо, върви се изпикай връз Мабертон. Трябва да изгасим огъня.
— Хората на барона ше видат — повтори упорито Гемт, изчервен до ушите. Ядосаш ли го, почервеняваше като цвекло, а при вида на червеното му лице моето желание да го резна ставаше още по-неустоимо. Не го направих обаче. Един главатар има отговорности. Например да не убива твърде много от хората си. Иначе кого ще предвожда?
Колоната се струпа около нас — винаги ставаше така, когато надушат, че става нещо. Дръпнах юздите на Герод, той изцвили, спря и тропна с крак. Гледах Гемт и чаках. Чаках, докато всичките ми трийсет и осем братя се съберат около нас, а Гемт стане толкова червен все едно от ушите му ще шурне кръв.
— Къде отиваме всички ние, братя? — попитах и се изправих на стремената, за да виждам отвисоко грозните им мутри. Зададох въпроса с тихия си глас и всички се смълчаха да ме чуят.
— Къде? — попитах отново. — Хайде, нали не съм единственият, който знае? Имам ли тайни от вас, братя?
Последното, изглежда, обърка Райк, защото той сбърчи чело и сведе очи. Бърло Дебелака застана от дясната ми страна, отляво се намести Нубанеца. Зъбите му белееха като сняг върху черното лице. Мълчание.
— Я брат Гемт да ни каже. Той е сведущ по всички въпроси. — Усмихнах се, макар че ръцете още ме сърбяха да навра кинжала си в гърлото му. — Къде отиваме, брат Гемт?
— Уенит, на Конски бряг — каза неохотно той. Мъка му беше да се съгласи с каквото и да било.
— Браво. И как ще стигнем там? Всичките близо четирийсет души с хубавите си крадени коне?
Гемт стисна зъби. Досещаше се накъде бия.
— Как ще стигнем там навреме, докато баницата още е гореща, та да си отчупим и ние парче? — попитах.
— По пътя на мъртвите! — извика Райк, предоволен, че знае правилния отговор.
— По пътя на мъртвите — повторих аз, все така тихо и с усмивка. — Друг път има ли? — Погледнах Нубанеца. Не прочетох нищо в тъмните му очи, но му позволих да прочете моите.
— Нема друг път.
Райк си нямаше представа каква е играта, но харесваше ролята си в нея.
— Баронът знае ли къде отиваме? — обърнах се към Бърло Дебелака.
— Бойните кучета вървят след битките — каза той. Дебелака не е глупав. Двойната му брадичка се тресе, когато говори, но иначе не е глупав.
— Значи… — Изгледах ги бавно, един по един. — Значи баронът знае къде ще идат разбойници като нас, знае и по кой път ще минем, щото няма друг. — Изчаках да разберат какво им казвам. — А аз току-що запалих голям огън, който да подшушне на барона и хората му, че е по-добре да ни оставят на мира.
И тогава ударих Гемт с ножа си. Не беше нужно, но не устоях на изкушението. Добре потанцува Гемт, бълбук-бълбук в собствената си кръв, после падна от коня. Червеното му лице бързо избледня.
— Маикал — казах. — Вземи му главата.
И той го направи.
Лош момент беше избрал Гемт да ме дразни, това е.