Метаданни
Данни
- Серия
- Приказки за Фейт (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Demon’s Watch, 2012 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Александър Драганов, 2013 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,9 (× 14гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Dave(2017 г.)
Издание:
Автор: Конрад Мейсън
Заглавие: Демонската стража
Преводач: Александър Драганов
Година на превод: 2013
Издател: Артлайн Студиос
Град на издателя: София
Година на издаване: 2013
Редактор: Мартина Попова
Художник: Стефан Вълканов
ISBN: 978-954-2908-68-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3306
История
- —Добавяне
Трета част
Буря
Седемнадесета глава
Небето бе покрито с облаци и скоро заваля. В залива се чу звукът от дъжда, пляс-пляс във вълните на морето, троп-троп по навитите платна. За броени минути заваля като из ведро, а гражданите на Порт Фейт се принудиха да потърсят подслон. Знамената на компанията „Кокатрис“ се намокриха и от тях започна да капе боя, която се стече към калдъръма, станал хлъзгав от дъжда.
В уютната столова на сладкарницата на Бутъл грееше огън. Въпреки това, Табита потръпна, докато гледаше дъжда през прозореца. Заради вълнението, което бе изпитала по-рано на пиратския кораб, почти бе успяла да забрави за старата вещица. За сбръчканото й лице, за гърбавия й нос, за студените, тъмни очи. Сега, загледана в здрача навън, си спомни всичко. За паяка в шкафа. Паякът, който ги дебнеше…
Стисна гладката кожена дръжка на любимия си нож. Каквото и да търсеше вещицата, Табита нямаше да я очаква подплашена като заек. Нали искаше вълнуващи приключения, искаше шанс, за да може да се докаже. Шанс, чрез който да направи така, че името Мандевил да предизвиква възхищение, а не съжаление.
Само ако Нютън спреше да я гледа като малко дете…
— Още едно парченце, миличка?
— Благодаря ви, но не, госпожо Бутъл, заситих се.
Госпожа Бутъл изцъка и поклати глава. Всички знаеха, че майката на троловете близнаци не смяташе, че човек може наистина да се засити — не и когато има още пай за дояждане.
— Някой друг?
Франк, Пади и Хол бяха насядали около масата, издули бузи с храна. Дори старият Джон си хапваше, макар, както винаги, да бе седнал настрана, загледан в далечината.
— Да, благодаря, мамо!
— Много е вкусно!
— Невероятен пай, госпожо, искрените ми поздравления!
Лицето на госпожа Бутъл светна отново и тя тръгна с подноса си.
Табита нямаше представа как другите могат да ядат в такава ситуация. Нали сега щяха да разпитат капитан Финиъс Клаг? Щяха да разберат какъв бе мистериозният му товар и какво смяташе да прави с него вещицата?
Вместо да се вълнуват от това, стражите се тъпчеха!
Самият контрабандист бе застанал до огнището с ръце, вързани зад гърба му. Слик хвърчеше около главата му и правеше плитки в мазната му дълга коса. Вестоносецът-фея бе изчезнал малко преди спасителната мисия, вероятно в търсене на захар, която да открадне, но сега, разбира се, се бе върнал. Слик никога не пропускаше възможността да изтормози някого.
— Някой няма ли да разкара тази досадна фея? — примоли се капитан Клаг.
— Пази тишина, ако обичаш — обади се Франк с пълна уста.
— Да, млъквай — доволен каза Слик. Той приближи Клаг и го ощипа по челото.
— Опасявам се, че Слик се подчинява само на капитан Нютън — обади се Пади, станал сериозен, — но не се безпокой, той скоро ще се появи.
— Голям, дебел и безполезен — злорадо каза Слик, докато щипеше Клаг по носа при всяка дума. — Почакай само Нютън да дойде и ще видиш какво ти се пише. Ще плачеш за мен.
И той го оскуба.
— Ох!
— Достатъчно — чу се глас от прага.
Слик изпъшка, след което кацна на масата и се оплези на контрабандиста.
Нютън влезе в стаята. Синьото му палто бе мокро от дъжда, дъждовни капки блестяха и по темето му. Той погледна осветения от огъня Клаг и го вдигна. Табита също погледна към контрабандиста. Брадясал, с мазна коса, мръсни дрехи, ленив поглед, една-единствена потъмняла обица и мръсно старо палто.
Капитан Финиъс Клаг, криминалният гений, успял да се промъкне през магическа буря. Отблизо не изглеждаше особено заплашителен.
— Пай, господин Нютън?
— Не благодаря, госпожо Бутъл.
— Аз не бих отказал — обади се Клаг.
— Твой проблем — коментира Слик.
Госпожа Бутъл тръгна към кухнята със самотно парче пай в подноса. Клаг го изпрати с тъжен поглед.
— Добре — каза Нютън, — Клаг, знаеш ли защо си тук?
Клаг поклати глава.
Нютън въздъхна.
— Значи ще стане по трудния начин.
Той взе един стол, седна застанал лице в лице с безпомощния контрабандист, взе лулата от джоба си и започна да я пълни с тютюн.
— Първо ще ти кажа какво знаем ние. Преди три нощи ти си пуснал котва в Порт Фейт, като преди това си пренесъл някакъв товар през най-лошата магическа буря от десетилетие насам. Това само по себе си е подозрително. Всеки, който иска да мине през магическа буря с кораб, или е много луд, или не знае с какво си има работа, или не иска да привлича излишно внимание. Не ми приличаш на луд човек, Клаг, нито на някой, който не знае с какво се е захванал.
— Това означава, че си контрабандист. Нещо повече, товарът ти е бил толкова ценен, че си рискувал живота си за него. И не само своя, но и на екипажа си. Това е достатъчно, за да предизвика интереса ми. След това обаче ние се натъкваме на твоя клиент и се оказва, че това е изключително опасна вещица. С огромна магическа сила. Което още повече разпалва любопитството ми. Контрабандата е едно на ръка, но да се занимаваш с черна магия е вече нещо много опасно.
Всички гледаха контрабандиста. Той отвори уста и отново я затвори. По челото му изби пот.
— Не знам откъде идваш, но тук, в Порт Фейт, употребата на магия е забранена, освен ако нямаш разрешително. Особено магия като тази, която владее вещицата. Това означава, че си изпаднал в голяма беда, Клаг. Но има и добри новини. Аз съм щедър човек. Ще те пусна. Стига, разбира се, да ни помогнеш.
— И каква точно помощ ви трябва?
— Добър въпрос. Нека бъдем честни един с друг. Аз ти казах какво зная. Сега ти ще ми кажеш какво знаеш. Имам три въпроса към теб. Първо, коя е вещицата. Второ, какво си й носил. И трето, къде е това, което си й носил сега?
Клаг се размърда неспокойно.
— Приятел, проблемът е, че…
— Не, не. Не се опитвай да се измъкнеш с приказки. Отговаряй. Веднага.
Контрабандистът облиза устни. Пресмяташе нещо на ум.
— Какво ще стане, ако не го направя?
Табита се намръщи. Хол намести очилата на носа си. Пади се изкикоти тихичко, а Франк подсвирна.
Нютън свали незапалената си лула. Остана за миг неподвижен, а в следващия се стрелна напред, хвана предните крака от стола на Клаг и го наклони към огъня. Пламъците облизаха гърба на контрабандиста.
— АААА! — кресна Клаг — Милост! Милост!
Слик се разсмя с пълно гърло.
— Ти май не ме разбираш — обясни Нютън, без да бърза. — Ние не сме от пристанищната милиция. Това не е официално разследване. Губернатор Уърмуд ни спусна кепенците, знаеш ли? Тоест, това, което правим в момента, е незаконно. Сигурен съм, че човек като теб ще ме разбере, когато му кажа, че… за нас няма правила.
Пади стисна юмрук и кокалчетата на ръката му изпукаха.
— Знаеш ли как ни наричат? Демонската стража. Не мисли, че ние сме от добрите. Ние сме от опасните. Хора, които нямат време да се занимават с бавно загряващи контрабандисти.
— Сега стана ли ти ясно за какво иде реч?
Столът се наклони още малко.
И още малко.
— Да, ДА, приятелче, ясно е като открито небе.
Нютън дръпна стола и контрабандистът рязко се изправи напред. Столът изтрополи.
— Надявам се, че сега ще ни помогнеш.
Клаг преглътна и кимна.
— Добре, добре, печелиш. Ще отговоря на въпросите ти. Но първо искам да ме развържеш.
— Хубаво. Не прави обаче опити да избягаш.
Франк развърза възлите и въжетата паднаха на пода. Контрабандистът избърса потта от челото си с мръсен ръкав.
— Отговорите няма да ти харесат.
— Нека ги чуя, пък после сам ще преценя дали ми харесват, или не.
— Добре, приятелче. Ти си шефът.
Стражите оставиха парчетата пай настрана и се заслушаха.
За няколко мига не се чуваше друг звук освен пукането на пламъците и падането на дъждовните капки. Изчакаха контрабандистът да се посъвземе. Табита се усети, че е затаила дъх и полека го издиша.
И накрая, капитан Клаг проговори.