Метаданни
Данни
- Серия
- Съни Рандъл (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Family honor, 1999 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Богдан Русев, 2000 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,3 (× 12гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Робърт Паркър
Заглавие: За честта на фамилията
Преводач: Богдан Русев
Година на превод: 2013
Език, от който е преведено: Английски
Издание: Второ
Издател: СББ Медиа АД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2013
Тип: Роман
Националност: Американска
Печатница: „Алианс Принт“
Коректор: Златина Пенева
ISBN: 978-954-399-035-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2350
История
- —Добавяне
57
Али Антониони се беше обадил на Феликс, за да му каже, че Албърт иска той да предаде на Дезмънд, че Крейгън е вън от играта. Дезмънд каза на Ричи, а Ричи каза на мен. Можех да се прибера у дома. Дългото изгнание беше свършило. Отново бях в жилището си. Роузи спеше на леглото ми, почти невидима сред възглавниците. Милисънт беше с Ричи, а аз забавлявах майка й до кухненската маса. Разговаряхме почти четири часа. От време на време тя се разплакваше. Аз я изчаквах да се успокои и продължавахме да говорим. Когато накрая пристигна съпругът й, вече бях доста изтощена. Но вече имахме план.
— Чай или кафе? — предложих аз.
— Нямам време — каза Брок Патън. — Не управлявам малък семеен бизнес, по дяволите. Защо ме повика?
Налях още чай на Бети Патън и на себе си и показах чайника на Брок. Той поклати глава.
— За бога, хайде да приключваме.
Направо се тресеше от негодувание към женската глупост.
— Мисля, че мога да запазя повечето неща в тайна — казах аз.
— Моля?
— Хойкането, азиатките — отвърнах. — Оргиите. Снимките, воайорството. Разбира се, няма нужда да ги пазя в тайна. Ако ме ядосаш, ще ти го върна, като се раздрънкам.
— Нямаш доказателства.
— Разговарях с жена ти и тя е готова да разгласи нещата публично, ако се наложи.
— Това би било много опасно за всички — каза Патън.
— Не е така. Говорих и със собственика ти Албърт Антониони. Той ме слуша.
— Не ти вярвам.
Свих рамене.
— Жена ми няма да проговори — каза Патън.
Погледнах Бети Патън.
— Ще го направя — каза тя.
— Жената не може да свидетелства срещу съпруга си.
— Зависи — казах аз. — Но във всеки случай може да говори пред пресата.
— Ще бъде публично унизена.
— Аз и сега съм унизена — каза Бети Патън. — От това, в което съм се превърнала. От това, в което ти позволих да ме превърнеш.
— О, значи не си искала да го правиш с всеки водопроводчик и доставчик, който позвъни на вратата. Не си искала да стана губернатор или президент някой ден, не си ме подтиквала през цялото време като лейди Макбет. Аз съм лошият, дето те е карал да правиш всичко.
— Започнах, защото исках да ме обичаш — каза тя.
— Това беше много отдавна — каза той.
— Да, отдавна беше. А после исках поне аз да мога да те обичам. А после исках поне да си го върна, а после исках да получа поне това, което смятах, че ми дължиш, макар че бракът ни не вървеше.
— И сега какво, искаш да ме унищожиш ли?
— Искам да спася дъщеря си.
— О, боже, майчинството — каза Брок. — Не е ли малко късно за майчинска саможертва?
— Ако спася нея, може би ще мога да спася и себе си — отвърна Бети.
Брок ме погледна.
— Жени! Имаш ли някакви идеи как да оправиш тази бъркотия?
— Да. Благодаря, че ме попита.
Подарих му най-чаровната си усмивка. Някои мъже падат на колене, когато им се усмихна подкупващо. Патън издържа мъжки.
— Двамата с Албърт можете да продължите кампанията — започнах аз. — И Бети няма да каже нищо за теб на никого. Кейтъл Крейгън поема вината за убийството на Кевин Хъмфрис.
— Кой е Кевин Хъмфрис? — попита Патън.
— Водопроводчик от Фреймингъм — отвърнах аз. — Раздаваше снимки.
— И когато Крейгън, както дълбокомислено се изрази, поеме вината, какво ще гарантира мълчанието му? — попита Патън.
— Антониони ни увери, че Крейгън ще си мълчи.
Патън погледна жена си. Тя не каза нищо, но вдигна глава и издържа на погледа му.
— А от мен какво се иска? — попита той.
— Да откриеш неотменим попечителски фонд за жена си и дъщеря си. С моя милост като попечител. Размерът на сумата ще бъде уточнен допълнително.
— За да можеш да ме скубеш?
— След като внесеш парите в сметката, всъщност ще скубя Милисънт — отвърнах. — Сумата ще бъде достатъчно голяма, за да покрие разходите за психотерапия на Милисънт и майка й.
Патън се изправи, опря се с две ръце на масата и гневно се вторачи в нас.
— Имаш ли… представа… с кого… си имаш работа?
Кимнах.
— Мога да накарам да те убият, за бога — каза той.
Поклатих глава.
— О? — каза Патън. — Не мислиш ли така?
— Албърт Антониони предложи да му се обадиш, когато стигнем дотук.
— Шегуваш ли се?
Протегнах се зад себе си, взех телефона от кухненския плот и набрах номера.
— Мистър Антониони, моля — казах аз. — Обажда се Съни Рандъл.
Почаках. След малко Али вдигна слушалката.
— Али е на телефона.
— Брок Патън е при мен — казах аз. — Един момент.
Лицето на Патън беше посивяло. Но той взе слушалката.
— Брок Патън на телефона — каза той.
Заслуша се.
— Познаваш ли тази мацка, Али?
Отново се заслуша. Този път по-дълго, като кимаше с глава.
— Добре — каза. — Добре.
Отново замълча.
— Разбира се, Али — каза той. — Абсолютно.
После затвори. Лицето му все още беше сиво и очите му изглеждаха много уморени.
— Добре — каза той. — Разбрахме се. Накарай адвоката си да ми изпрати споразумението за попечителството.
Погледна към Бети Патън.
— А ти?
— Няма да се връщам вкъщи — каза тя.
— Чудесно — каза той. — Има стотици други като теб.
— Знам — отвърна тя.
Брок ме погледна.
— Ти се мислиш за хитра малка кучка, нали?
— Не съм толкова малка — отвърнах аз.
Той се извърна, излезе от апартамента ми с широка крачка и затръшна вратата, което събуди Роузи. Тя раздразнено се изправи сред възглавниците. После скочи от леглото, дотърча при мен, намести се в скута ми и започна да ме ближе по врата. Бети Патън скръсти ръце на масата и отпусна главата си върху тях.
— О, боже — каза тя.
— Добре се справи.
— Остава да се срещна с Милисънт.
— Точно така.
— Не знам какво да кажа.
— Кажи й истината. Кажи й какво си направила, защо си го направила, как смяташ да се опиташ да се промениш и защо. Не бъди снизходителна. Не й нареждай.
— Вече съм злоупотребила с всичките си права над нея — каза Бети. — Брок е прав, вече е лудост да се опитвам да бъда майка.
— Отначало не се цели толкова високо — посъветвах я аз. — Убедена съм, че след известно време ще се научите да бъдете приятелки. И тогава сигурно ще можеш да бъдеш по-голямата приятелка, която ще й помогне, ще й даде съвет, ще я обича и ще й бъде нещо като майка.
Бети вдигна глава.
— Прекрасна майка ли имаш, Съни?
— Не особено — отвърнах аз.
— Тогава откъде знаеш всичко това?
— Не забравяй, че съм хитра малка кучка.