Метаданни
Данни
- Серия
- Гласът на сърцето (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Herzenstimmen, 2012 (Пълни авторски права)
- Превод отнемски
- Емилия Драганова, 2013 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,8 (× 13гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Ян-Филип Зендкер
Заглавие: Гласовете на сърцето
Преводач: Емилия Драганова
Година на превод: 2013
Език, от който е преведено: Немски
Издание: Първо
Издател: Издателска къща „Хермес“
Година на издаване: 2013
Тип: Роман
Националност: Немска
Художник: Мариана Кръстева Станкова
ISBN: 9789542612490
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2265
История
- —Добавяне
13.
Събудих се от необичайни шумове. Птиче чуруликане, грухтящо прасе, кукуригащи петли. Детски гласове. Минаха секунди, докато се сетя къде съм и какво чувам. Явно. Бях спала дълго. Слънцето бе високо в небето, беше топло, стомахът ме присвиваше от глад.
Пред къщата някой метеше двора. Станах и се приближих до прозореца без стъкло. Ю Ба чистеше градината, щом ме видя, остави метлата и набързо изкачи стълбите. — Добро утро. Отпочина ли си?
Кимнах още сънена.
— Сигурно вече умираш от глад.
Кимнах още веднъж.
— Ей сега ще ти приготвя закуската. Душ нямам, но може да се измиеш на чешмата в двора.
Даде ми едно лонджи и стара кърпа за ръце и изчезна в кухнята. Съблякох се, омотах препаската около тялото си и я издърпах до подмишниците си.
Чешмата представляваше тънка тръба, която идваше от съседния имот, минаваше през живия плет и завършваше над голямо бетонирано корито. До нея имаше две червени пластмасови кофи и голяма купа от бял емайл. Напълних купата и с две ръце я излях върху главата си. Въпреки топлия въздух водата бе адски студена. След третия път свикнах, а след петия вече се наслаждавах на освежаващия хлад, грижливо се измих и напълно се разсъних.
Когато се върнах в къщата, закуската ме чакаше на масичката пред канапето. Две чаши с гореща вода, до тях пакетчета нес кафе, две бучки захар и кондензирано мляко. Ю Ба беше направил бъркани яйца с домати и чушки, в чиния лежаха препечени филии бял хляб, дебело намазани с топящо се масло.
— Всичко изглежда прекрасно, благодаря. Колко мило от твоя страна. Откъде е маслото?
Брат ми се усмихна зарадван.
— Рано сутринта го взех от хотела на един приятел.
Седнахме, яйцата бяха превъзходни, дори кафето ми хареса и едва след втората филия забелязах, че брат ми не яде.
— Не си ли гладен?
— Чакам да приключиш.
— Това пък защо?
— Ние не се храним заедно с гостите. Чакаме, докато се наядат. Такъв е тукашният обичай. При вас не е ли така?
Напуши ме смях.
— Не, това би било много неучтиво. При нас всички се хранят заедно. Освен това аз не съм гостенка, а член от семейството. Или греша?
Той се усмихна одобрително и с отмерени движения си взе малко от яйцата и филия хляб.
Закусихме заедно. Безмълвно. Това, изглежда, не го смущаваше. Аз обаче отново се притесних от тишината.
— Ти как я караш? — попитах, за да наруша мълчанието.
Брат ми мисли толкова дълго, че с нетърпение чаках отговора му.
— Добре — каза накрая.
— Добре?
— Да, добре. Буда казва: „Здравето е най-великият дар. Удовлетворението е най-голямото богатство. Доверието е най-близкият роднина“. Аз съм здрав и удовлетворен. Доверието ми е нерушимо. И както виждаш — разпери ръце и обходи с поглед стаята, — нищо не ми липсва. Така че за какво да се оплаквам?
И аз се озърнах.
— Аз пък се сещам за някои неща, които може да ти влязат в работа — казах полу на шега.
— Така ли? — изненада се той.
— Душ например. Топла вода. Котлон. Или не?
— Имаш право. Тези вещи биха внесли по-голямо удобство в живота ми. Но дали са ми нужни? — Ю Ба замислено се почеса с лявата ръка по дясната половина на главата. Същия жест познавах от татко, когато усилено размишляваше над нещо. — Не ми се вярва.
Вдигна ръка пред устата си и се изкашля.
— Откога е тази кашлица? — поинтересувах се.
— Не знам. От няколко седмици, струва ми се. Може и от по-дълго.
— Имаш ли температура?
— Не.
— Хрема или болки в гърлото?
— Не.
— Усещаш ли болка?
— Не, нищо сериозно.
Неволно се сетих за Карън. Колега от кантората, няколко години по-възрастна от мен, единствената жена партньор в „Саймън & Кунс“. Седмици наред я измъчваше суха кашлица, сходна с тази на брат ми. Карън нямаше температура, нито други симптоми на настинка, смяташе кашлицата за алергична реакция и не отиде на лекар. Когато най-накрая го направи, радиологът откри кръгло огнище в единия бял дроб, индикация за рак. Последвалите изследвания потвърдиха предположението. Половин година по-късно Карън почина.
— Ходи ли на лекар?
Той поклати глава с усмивка.
— Появи се от само себе си и като му дойде времето, ще изчезне.
— Въпреки това за по-голяма сигурност трябва да се прегледаш.
— Опасявам се, че ще бъде чиста загуба на време и макар да имам достатъчно, не ми е приятно да го губя. Тук нямаме доктори, специалисти по суха кашлица. Имаме само две болници, едната за спешни случаи, другата за армията. Едните не могат да лекуват болните, а другите помагат единствено на своите болни. Не се тревожи, не е нищо сериозно. След няколко дни ще ми мине. По-добре кажи дали мога да ти помогна.
— Откъде ти хрумна, че имам нужда от помощ?
— Виждам го в очите ти. Виждам го в начина, по който ми се усмихваш. Чувам го в гласа ти, а баща ни навярно би казал, че го чува в туптенето на сърцето ти.
Кимнах безмълвно.
Замислих се за всичко, което гласът ми каза снощи. Ами ако жената беше права? Ако търсенето й бе свързано с опасности? Ако зад живота и смъртта й се криеше тайна, която не биваше да се разбули? Кой би могъл да ме защити, ако станеше опасно? Ю Ба със сигурност не. Американското посолство в Рангун беше много далече. Нямах дори телефон, за да ги уведомя в случай на нужда. Само че не бях пропътувала половината свят, та сега да позволя да ме сплашат. Трябваше да узная каква съдба се криеше зад гласа в мен.
— Прав си, не съм добре.
Ето как и Ю Ба научи за книгата на самотата. За едно обещание, колкото кибритена клечка. За мощните криле на лъжата, които затъмниха небето. За цветовете на скръбта. На уплахата. За гласа и неговите въпроси. За властта на черните ботуши. И проклятието на страха.
Разказах го на един дъх.
Той ме изслуша със затаен дъх.
И сега сбърчи угрижено чело, почеса се по главата и затвори очи.
Слабото му тяло потъна в тежкия кожен фотьойл. Страните му бяха леко хлътнали, очите — потънали дълбоко в орбитите. Тънките тъмнокафяви ръце, които не подсказваха, че все още могат да носят тежък товар, бяха отпуснати. Изглеждаше толкова беззащитен.
— Мисля, че мога да ти помогна — каза внезапно и ме погледна сериозно.
— Познаваш ли гласа? — попитах изненадана.
— Не.
— Знаеш ли кои са черните ботуши?
Ю Ба се поколеба. После бавно поклати глава, без да ме изпуска от очи.
Не бях сигурна, че ми казва истината.
— Обаче знам откъде трябва да започнем нашето търсене.