Метаданни
Данни
- Серия
- Уаймън Форд (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Tyrannosaur Canyon, 2005 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Диана Райкова, 2006 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,6 (× 13гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Дъглас Престън
Заглавие: Хищник
Преводач: Диана Райкова
Година на превод: 2006
Език, от който е преведено: английски
Издание: второ
Издател: ИК Ергон
Град на издателя: София
Година на издаване: 2012
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Инвестпрес“ АД, София
Редактор: Сергей Райков
ISBN: 978-954-9625-89-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/4642
История
- —Добавяне
18.
Том Бродбент гледаше как детектив лейтенант Уилър крачи напред-назад из дневната му, бавните, тежки стъпки на полицая издаваха някаква безочливост. Детективът беше облечен в карирано спортно сако, сиви панталони и синя риза без вратовръзка; ръцете му бяха къси с кокалести, осеяни с вени китки, които се полюляваха при всяка негова крачка. Беше някъде между четиридесет и пет и петдесет и осемгодишен, с тясно лице, подобен на острие нос и хлътнали черни очи със зачервени ръбове. Бе лице на човек, страдащ от безсъние.
Зад него с разтворен бележник в ръката стоеше вярното му куче Хернандес, мек, закръглен и неизменно любезен. Бяха дошли заедно с една сивокоса жена, която се представи като д-р Файнингър, медицински инспектор.
Сали седеше на дивана до него.
— На местопрестъплението е открит човешки косъм — каза Уилър и се обърна меко на пети. — Д-р Файнингър иска да разбере дали е от убиеца, но за да направи това се налага да елиминира всички други, които са били на онова място.
— Разбирам.
Том почувства, че черните очи на лейтенанта го гледат настойчиво.
— Ако не възразявате, моля, подпишете тук.
Том подписа бланката за разрешение.
Файнингър се приближи с малка черна чанта.
— Мога ли да ви помоля да седнете?
— Не подозирах, че ще бъде толкова опасно — каза Том и се опита да се усмихне.
— Ще ги отскубна с корените — долетя отсеченият отговор.
Том седна и със Сали размениха погледи. Беше сигурен, че в тази визита има нещо повече от просто вземане на косми. Той гледаше как медицинската инспекторка вади от черната си чанта две малки епруветки и няколко самозалепващи се етикета.
— Междувременно — обади се Уилър, — има няколко въпроса, които искам да изясним. Нещо против?
Почва се, помисли си Том.
— Необходим ли ми е адвокат?
— Ваше право е.
— Заподозрян ли съм?
— Не.
Том махна с ръка.
— Адвокатите са скъпи. Давайте.
— Казахте, че сте яздили покрай Чама в нощта на убийството.
— Точно така.
Том усети пръстите на лекарката да ровят из косата му с дълга пинсета.
— Казахте, че сте взели по-прекия път към каньона Хоакин.
— Всъщност не е по-пряк.
— Точно това си мислех и аз. Защо минахте оттам?
— Както казах преди, обичам да яздя.
Тишина. Чу се скърцане от химикалката на Хернандес върху хартията, после обръщане на листи. Медицинската инспекторка отскубна един, два, три косъма.
— Готово — обяви тя с равен глас.
— Колко километра сте изминали през онази нощ? — попита Уилър.
— Петнайсет, двайсет.
— И колко време отнема?
— Три до четири часа.
— Значи решихте да вземете по-прекия път, който всъщност е дълъг, по залез-слънце, когато е трябвало да яздите най-малко три часа в тъмното?
— Беше пълнолуние и го бях планирал така. Исках да яздя до вкъщи на лунна светлина — това беше целият смисъл.
— И съпругата ви няма нищо против да закъснявате?
— Не, съпругата му няма нищо против да закъснява — отвърна Сали.
Уилър продължи, без да променя безизразния си тон.
— Значи щом чухте изстрелите тръгнахте да проверявате?
— Това не го ли минахме вече, детектив?
Уилър не се впечатли.
— Казахте, че сте намерили мъж, умиращ. Приложили сте му сърдечен масаж, което обяснява откъде се е взела кръвта по дрехите ви.
— Да.
— И той е говорил с вас, казал ви е да намерите дъщеря му Роби… така ли се казваше? — и да й кажете какво е открил той. Но е умрял, преди да успее да каже какво всъщност е открил. Правилно ли съм запомнил?
— Всичко това вече го говорихме. — Том не беше казал, а и нямаше намерение да казва, че иманярят е имал бележник или че е споменал за някакво съкровище. Нямаше доверие в способността на полицията да пази тайна, а новината за съкровище можеше да предизвика паническо бягство.
— Даде ли ви нещо?
— Не. — Том преглътна. Бе изненадан от това колко неприятно му е да излъже.
След миг Уилър изсумтя и погледна надолу.
— Прекарвали сте доста време да яздите из високите плата, така ли е?
— Точно така.
— Търсили сте нещо или…?
— Да.
Уилър рязко вдигна очи.
— Какво?
— Мир и спокойствие.
— Къде точно ходехте?
— Навсякъде — Лабиринта, горе по Меса де лос Виехос, Инглиш Рокс, Ла Кучила… понякога чак до Еко Бедлендс, ако екскурзията трае цяла нощ.
Уилър се обърна към Сали.
— Вие придружавате ли го?
— Понякога.
— Казаха ми, че вчера следобед сте ходил горе в манастира „Христос в пустинята“.
Том се изправи.
— Кой ви каза? Да не би да сте ме следили?
— Спокойно, господин Бродбент. Карате един доста характерен товарен автомобил и трябва да ви напомня, че по-голямата част от този път се вижда от върха на Меса де лос Виехос, където моите хора претърсват. Така че: ходили ли сте в манастира?
— Длъжен ли съм да отговоря на този въпрос?
— Не. Но ако не го сторите, ще ви изпратя призовка и ще ви се наложи да си наемете адвокат, за какъвто говорихме преди малко; тогава ще бъдете разпитан под клетва в полицейското управление.
— Това заплаха ли е?
— Просто излагане на фактите, господин Бродбент.
— Том — обади се Сали, — успокой се.
Том преглътна.
— Да, бях в манастира.
— За какво?
Той се поколеба.
— За да се видя с един свой приятел.
— Име?
— Брат Уайман Форд.
Скръц, скръц, не спираше химикалката. Докато пишеше, Уилър всмукна въздух през зъби.
— Този брат Форд е монах?
— Послушник.
— За какво трябваше да се виждате с него?
— Питах се дали е чул нещо, свързано с убийството в Лабиринта. — Почувства се отново ужасно заради лъжата. Започна да осъзнава, че може би другите бяха прави за това, че не е трябвало изобщо да задържа бележника. Но беше дал проклетото обещание!
— И той беше ли чул нещо?
— Не.
— Съвсем нищо?
— Съвсем нищо. Дори не знаеше за него. Не четял вестници. — Ако ченгетата отидеха да се срещнат с Форд, дали той би могъл да ги излъже за бележника? Не му изглеждаше вероятно — в края на краищата той беше монах.
Уилър се изправи.
— Ще останете ли тук известно време? В случай че се наложи да говорим отново.
— Нямам никакви планове за излизане в момента.
Уилър отново кимна и погледна Сали.
— Съжалявам, мадам, че ви прекъснах.
— Не съм ви „мадам“ — отвърна остро тя.
— Не исках да ви обиждам, госпожо Бродбент. — Той се обърна към медицинската инспекторка: — Взехте ли каквото трябваше?
— Да.
Те се насочиха към вратата. Докато излизаха от стаята, Уилър спря и черните му очи се заковаха в Том.
— Да се лъже полицейски служител е възпрепятстване на правосъдието — углавно престъпление.
— Наясно съм.
Уилър се обърна и излезе. Том ги изчака да се качат в колата, после се върна вътре и затвори вратата. Сали беше в дневната, седеше скръстила ръце пред гърдите си.
— Том…
— Не го казвай.
— Ще го кажа. Затъваш в подвижни пясъци. Трябва да им дадеш бележника.
— Вече е твърде късно.
— Не, не е. Можеш да обясниш. Ще те разберат.
— Ще разберат на куково лято! И колко пъти още да го повтарям? Дадох обещание.
Тя въздъхна и отпусна ръце в скута си.
— Том, защо си такъв инат?
— А ти не си, така ли?
Сали се отпусна на дивана до него.
— Невъзможен си.
Той обви ръка около нея.
— Съжалявам, но щеше ли да ме харесваш, ако бях друг?
— Предполагам, че не. — Тя въздъхна отново. — И като връх на всичко, когато се прибрах този следобед, имах чувството, че някой е влизал в къщата.
— Как така? — разтревожи се Том.
— Не знам. Нищо не беше откраднато или преместено. Просто някакво противно усещане — имах чувството, че подушвам чужда пот.
— Сигурна ли си?
— Не.
— Трябва да съобщим.
— Том, само ако го споменеш, Уилър ще ти се нахвърли. Както и да е, изобщо не съм сигурна — беше само чувство.
Том помисли известно време.
— Сали, това е сериозно. Вече знаем, че заради съкровището има убит човек. Ще се чувствам по-добре, ако извадиш онзи „Смит & Уесън“, да е винаги у теб.
— Не бих отишла толкова далеч, Том. Ще се чувствам глупаво да се разхождам насам-натам с оръжие.
— Разсмиваш ме. Ти си една фурия с оръжие — доказа го в Хондурас.
Сали стана, отвори чекмеджето под телефона, извади ключ и отиде да отключи един шкаф в кабинета. Няколко минути по-късно се върна с оръжието и кутия с трийсет и осемкалиброви патрони. Отвори цилиндъра, пъхна в патронника пет патрона, затвори го с изщракване и го пъхна в предния джоб на дънките си.
— Сега доволен ли си?