Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Майкъл Бенет (2)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Run for Your Life, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4 (× 6гласа)

Информация

Сканиране
Еми(2018)
Корекция и форматиране
VeGan(2018)

Издание:

Автор: Джеймс Патерсън; Майкъл Ледуидж

Заглавие: Кърваво наказание

Преводач: Диана Кутева

Година на превод: 2011

Език, от който е преведено: английски

Издание: първо

Издател: ИК „Хермес“

Град на издателя: Пловдив

Година на издаване: 2011

Тип: роман

Националност: американска

Печатница: „Полиграф“ АД — Хасково

Отговорен редактор: Даниела Атанасова

Коректор: Недялка Георгиева

ISBN: 978-954-26-0935-3

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/6890

История

  1. —Добавяне

27.

С пристигането на кавалерията, олицетворена от Шеймъс, вече наистина можех да си взема един душ и да се обръсна. На излизане от апартамента грабнах още един бийгъл, този път с яйца, и едва не съборих съседката си Камила Ъндърхил, която чакаше за асансьора във фоайето.

Просторният ни, наистина луксозен апартамент бе завещан на покойната ми жена от предишния му собственик — милионер. Госпожа Ъндърхил, главен редактор на списание W, се бе опитала упорито да попречи на настаняването ни тук. Затова не бе изненадващо, че още не бях получил покана за някое от коктейлните й партита, отразявани в светските хроники на шеста страница в „Ню Йорк Поуст“.

Снобизмът й обаче не й попречи преди две години да потропа на вратата ми в три през нощта, защото й се сторило, че някакъв крадец се катери по противопожарната стълба. Иди, че я разбери.

— Добро утро, Камила — изръмжах с пълна уста.

Елегантната дама въобще не ми обърна внимание, все едно че не ме бе чула, а само още веднъж натисна бутона за асансьора.

Замалко да я попитам: Какво става? Напоследък не се ли навъртат крадци? Но си имах достатъчно свои проблеми, за да се забърквам в междусъседски разправии.

Взех своя „Ню Йорк Таймс“, оставен на изтривалката пред вратата. Всъщност бе номер, за да се забавя за кратко и така да избегна слизането заедно с нея в асансьора. Номерът се оказа успешен. Когато асансьорът пристигна, тя се втурна вътре, устремена като стрела.

Първата страница на раздела с градските новини беше измачкана. Някой беше белязал с елипса уводната статия, озаглавена „Вихрещи се убийства в Манхатън“. А в полето с черен химикал бе надраскана бележка от дядо ми Шеймъс, винаги готов да се притече на помощ: За твое сведение — ако бях на твое място, щях да бъда много загрижен заради това тук.

„Благодаря, монсеньор“, помислих и плъзнах поглед по статията, докато чаках асансьора да се върне за мен.

Но когато стигнах до половината, насмалко да се задавя, както си дъвчех. Репортерът заявяваше, че „източник, ангажиран със случая“, потвърдил, че имало пряка връзка между опита да бъде блъснато момиче върху релсите в метрото и двете убийства, че убиецът използвал повече от едно оръжие, като умело се дегизирал, за да не бъде заловен.

Дори не ми бе необходимо да погледна най-долу, за да се досетя, че моята любима журналистка Кати Калвин отново ме бе поразила с отровното си перо.

Господи! Достатъчно лошо беше, че всяваше паника, но защо продължаваше да се заяжда с мен? „Източник, ангажиран със случая“ — със същия успех можеше да напечата името ми с гигантски червени букви. Освен това, въпреки наистина да смятах, че може да има подобна връзка между трите инцидента, не го бях споделил с нея.

Тогава кой й го е казал? Да не би да имахме изтичане на информация в отдела? Или се бе намерил някой, който умее да чете мисли?

Асансьорът пристигна и влязох вътре, като размахах вестника, за да се спася от натрапчивия аромат на парфюма „Шанел №5“ на моята съседка. Още не бях излязъл от къщи, а вече се усещах напълно сразен.

Явно тази сряда ще е по-тежка от вчерашния ден.