Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Resurrection, 2006 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Мария Донева, 2010 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
- Оценка
- 4,3 (× 3гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми(2018)
Издание:
Автор: Такър Маларки
Заглавие: Възкресението
Преводач: Мария Донева
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Колибри“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2010
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Симолини“
Консултант: Владимир Атанасов
Художник: Стефан Касъров
Коректор: Галина Михайлова
ISBN: 978-954-529-807-3
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/4526
История
- —Добавяне
Глава трийсет и втора
Джема лежеше в леглото и гледаше как сенките на палмовите листа се кръстосват като саби на тавана. Съчиняваше писмо до приятелката си Луси. Ако обясни позицията си на Луси, самата тя би могла да я разбере още по-добре. След като се върне от Горен Египет, ще трябва да напусне семейството, в което живееше сега. Ще трябва да се върне в Лондон. Трябва да изтрие от паметта си измъченото сърце на Майкъл и мъчителната дистанция, поддържана от брат му. Ще е принудена да разбере и двамата. Ще трябва да се убеди да се влюби.
Любовта щеше да дойде тъкмо навреме.
Дали?
Седна до бюрото и се замисли върху текста, докато потропваше с писалката върху листа. Започна да пише с усещането, че е чакала твърде дълго. Когато свърши, запали фенерчето си и отвори гардероба. Започна да сваля роклите от закачалките им една по една.
Заспа, заобиколена от сгънатите си дрехи.
* * *
— Какво става в котешкото ти мозъче? — попита на сутринта Майкъл. Той бе успял да закрепи новия си крак и сега поставяше топка за голф долу в салона. — Да не си замислила нещо?
— Разбира се. Така правят жените.
— Къде изчезна след вечеря?
— Бях много изморена. Заспах сред дрехите си и се събудих чак на сутринта.
— Надявам се, че не те е изтощил онзи авиатор? Не бива да се задяваш с повече от един пилот наведнъж. Това е общоизвестна мъдрост. Иначе се озлобяват и стават опасни. Хайде, в стаята за закуска има кафе и препечени филийки.
Докато пиеше кафето си, Джема гледаше как Майкъл чете вестник.
— Боже мой! — възкликна той. — В Кеймбридж ще приемат и жени.
— Чудесно!
— Това вече ще промени света.
Той сгъна вестника още веднъж и го приближи до очите си.
— Чувала ли си за някой си Чък Ийгър?
— Не.
— Американски летец. Летял на Бел-Х-1 със скорост, по-голяма от тази на звука. Невероятно! Блазе му. Да отиде там, където не е стигнал никой друг. Някой ден и аз ще го направя. Първият сакат пилот, победил в битка.
— Войната свърши, Майкъл.
Майкъл се усмихна и покри лицето си с вестника.
— Слухове.
Джема остави чашата си на масата и се обърна към четящия:
— Какво би станало, ако ти се случи онова, а мен ме няма? — с треперещ глас попита тя. — Има ли кой да ти помогне?
Майкъл смъкна вестника от лицето си.
— Какво да ми се случи, скъпа?
— Знаеш какво имам предвид.
— А, това ли? В теб отново заговори медицинската сестра. Нося бутон, който включва малко звънче. Амад го чува.
Майкъл зашепна:
— Макар че е голям инат.
— Но трябва да го повикаш със звънчето.
— Повярвай ми, скъпа, няма да остана гладен. Поне в това съм сигурен.
Джема стана от стола си.
— Къде?
— Отивам в музея — излъга го тя.
— Завиждам на това място. За теб то означава много повече от мен.
Тя се наведе и го целуна по едната буза, после и по другата. Майкъл хвана с ръце главата й и притисна устни до нейните. Тя се отдръпна.
— Ще се видим по-късно.
Джема бе излъгала още веднъж — в писмото си до семейство Лейзар тя написа, че е наела човек, който да я отведе в Горен Египет, че с нея има и други европейци и че тръгват незабавно, така че е нямала време да се сбогува. За малко да пропусне да се отбие и при Амад, защото знаеше, че него не може да излъже. Откри го в градината да подкастря тревата. Той погледна пътническата й екипировка, памучния панталон и якето, в което се бе появила.
— Заминаваш ли?
— За известно време. На кратко пътешествие.
— В южна посока, предполагам.
— Трябва да отида.
— Разбирам. Баща ти обичаше да ходи там. Имаш ли си компания?
Джема се поколеба.
— Мислех да наема екскурзовод в хотела. Чувала съм, че на тях може да се разчита.
— Само на някои. Ако почакаш един час, ще те придружа.
— Няма нужда. Вече свикнах да ходя из града. Предизвикателствата дори ме радват.
— Много добре. Бъди внимателна. Мисли, когато си избираш водача.
— Благодаря ти за всичко, Амад. Когато си тръгна от Египет, мисля да взема и един уд със себе си.
— Ако започна да го правя сега, може и да е готов, докато се върнеш.
Джема пристъпи напред и прегърна стареца.
— Беше много добър към мен.
Той я улови за ръката и я допря за миг до челото си.
— Не беше трудно.