Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- 19 октября 1825, 1825 (Пълни авторски права)
- Превод отруски
- Иван Теофилов, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe(2010 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD(2010-2018 г.)
Издание:
Автор: Александър Пушкин
Заглавие: Избрани произведения в шест тома
Преводач: Цветан Ангелов; Радой Ралин; Пенчо Симов; Димитър Методиев; Иван Теофилов; Любен Любенов; Ижо Соколов; Иван Теофилов; Георги Джагаров; Кръстьо Станишев; Атанас Смирнов; Найден Вълчев; Григор Ленков; Димо Боляров; Александър Миланов; Тихомир Йорданов; Никола Фурнаджиев; Андрей Германов; Стоян Бакърджиев; Петър Алипиев; Димитър Златев; Иван Пауновски
Език, от който е преведено: Руски
Издател: Издателство „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1970
Тип: стихосбирка
Националност: Руска
Печатница: ДПК „Димитър Благоев“
Отговорен редактор: Иван Пауновски
Редактор на издателството: Иван Пауновски
Художествен редактор: Васил Йончев
Технически редактор: Александър Димитров
Художник: Владимир Паскалев
Коректор: Лидия Стоянова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/6420
История
- —Добавяне
Съпоставени текстове
Гората рони алени листа.
Сребрее мраз по долината гола,
денят прогледне, сякаш по неволя,
и гасне зад планинската черта.
Гори, камина, в пустата килия;
вино, на есента приятел скъп,
налей утеха, нека се опия,
разсей за миг горчивата ми скръб!
Печален съм: поне да имах свой
приятел, да полеем туй изгнание,
ръката му да стисна, с пожелание
да бъде дълго, дълго весел той.
Аз пия сам; мечта ме завладява
да видя пак другарите в нощта,
но никой моя праг не приближава,
не чака никой моята душа.
Аз пия сам; за мене в тоя час
приятелите край Нева тъгуват…
Мнозина ли събрани там пируват?
Кого сега не виждате сред вас?
Кой на привичките ни изменява?
Кой хлътнал е във оня хладен свят?
Чий глас във този сбор се умълчава?
Кой липсва там? Кажете, кой наш брат?
Отсъства къдрокосият певец[1],
със поглед смел, с китара сладкогласна:
под миртите в Италия прекрасна
той тихо спи и с дружески резец
над руския му гроб не е изсечен
на наш език оскъден словоред,
та северния син след път далечен
да прочете един унил привет.
Седиш ли сред другарската среда,
поклонник на далечните пространства[2],
или сред тропика духът ти странства
и сред морета, спящи под леда?
Приятен път!… От прага на лицея
на кораб стъпи; от онези дни
морето страшно твоя път разсея,
дете на вечни бури и вълни!
В съдбата си на скитник съхрани
онези чудни дни с наивни нрави
и на лицея шумните забави
те следваха сред гневните вълни!
Към нас ръка простираше със мъка.
И ти, понесъл нашите съдби,
повтаряше: „За дълго на разлъка[3]
съдбата ни осъди може би!"
Прекрасен е съюзът ни! Съвсем
като душата неделим и вечен —
непоклатим, свободен и сърдечен,
от дружните ни музи сътворен.
Къде не ни е хвърляла съдбата
и щастието в своя весел бяг?
За нас чужбина е навред земята,
родина ни е Царско село пак.
От край във край от бурите следен,
във мрежата на участта сурова,
със трепет в люлката на дружба нова
глава прекланях, смъртно уморен.
С молбата си печална и метежна,
във първите години доверчив,
пред много си открих душата нежна,
но поздрава небратски бе горчив.
И тук сега, във скрита от света,
сред студ и бури тягостна обител,
не знаех, че утеха бих изпитал:
другари трима трепетно в нощта
прегърнах. Пушчин, моя дом[4] белязан
най-първо бе от тебе посетен
и на изгнаника деня омразен
превърна ти в лицейски весел ден.
Ти, Горчаков[5], щастливец си до днес,
хвала! — след бури с блясъци студени
душата ти е волна, без промени.
Пак същия си ти за наша чест.
Съдбата отреди ни път различен,
в живота се разпръснахме с тъга,
ала случайно в тоя друм страничен
отново се прегърнахме сега.
Щом аз усетих гневния повей
на свойта участ, станах чужд, бездомен,
под сприята склоних глава за спомен:
теб, на пермески деви чародей,
очаквах. Син на леност вдъхновена,
дойде ти. Делвиг[6], с твоя чуден глас
приспаната ми жажда бе спасена
и благославях участта си аз.
На песните духа бе в нас горял,
познато бе ни чудното, вълнение,
две музи ни дариха с вдъхновение.
И сладък бе момчешкия ни дял.
Овациите аз следях с охота.
Ти пя за музи в горда светлина,
аз пръснах своя дар като живота,
а своя ти възпита в тишина.
В изкуството не трябва суета,
то длъжно е да бъде неизмерно,
но младостта ни учи лицемерно
и нас ни радва празната мечта…
Опомняме се, ала късно! Взрени,
следите си не виждаме назад…
Не станаха ли същите промени
и с нас, о Вилхелм[7], нежен мой събрат!
Настана време! Нека нашта скръб
изчезне; и лъжите да забравим!
Животът си самотен да направим!
Ти закъсня, ела, приятел скъп,
с вълшебен разказ оживи забавни
легенди от далечните места.
Ще бъбрим за Кавказ, за дните славни,
за Шилер, лаврите и любовта.
О, пийте, братя! Идва моят час!
Предчувствам, ще се срещнем скоро ние,
пророчеството ми помнете вие:
ще минат дни — и аз ще бъда с вас,
ще станат факт заветните мечтания,
ще минат дни — и ще ви дойде гост…
О, колко сълзи, колко възклицания
и чаши, вдигнати за светъл тост!
И първата до връх — да се прелей,
и цялата до дъно за съюза!
Благослови ни ти, щастлива муза,
благослови прекрасния лицей!
На всеки педагог, бил в полза наша,
на мъртъв, жив — за честния му път,
издигайки признателната чаша,
сърцата ни слова ще промълвят!
По-пълно! И с възпламенена жар
до дъно пак, до капка, не пестете!
Но за кого? Другари, отгатнете…
Ура, за царя! Родният ни цар.
Човек е! И мигът над него властва:
на страст и клюки той се е отдал.
Простете му, че гони наште братства:
Париж превзел, лицей е основал.
О, пийте днес, додето сте при мене!
Кръгът ни час по час се разредява:
един спи в гроб, в чужбина друг остава;
следи съдбата: вехнем ден из ден…
Незримо мрем, кръвта ни леденее,
вървим натам, отдето сме дошли…
И кой ли сам до старост ще живее,
в деня лицейски да се весели?
Нещастникът! Сред ново поколение
излишен, скучен гост — дали с тъга
ще спомня нас и дните на сближение,
закрил очи с трепереща ръка…
И този ден със чашата отрадна,
дай боже, да прекара леко той,
тъй както аз, заключеник отпаднал,
без скръб и грижи в моя свят покой.