Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Клеопатра, 1824 (Пълни авторски права)
- Превод отруски
- Цветан Ангелов, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe(2010 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD(2010-2018 г.)
Издание:
Автор: Александър Пушкин
Заглавие: Избрани произведения в шест тома
Преводач: Цветан Ангелов; Радой Ралин; Пенчо Симов; Димитър Методиев; Иван Теофилов; Любен Любенов; Ижо Соколов; Иван Теофилов; Георги Джагаров; Кръстьо Станишев; Атанас Смирнов; Найден Вълчев; Григор Ленков; Димо Боляров; Александър Миланов; Тихомир Йорданов; Никола Фурнаджиев; Андрей Германов; Стоян Бакърджиев; Петър Алипиев; Димитър Златев; Иван Пауновски
Език, от който е преведено: Руски
Издател: Издателство „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1970
Тип: стихосбирка
Националност: Руска
Печатница: ДПК „Димитър Благоев“
Отговорен редактор: Иван Пауновски
Редактор на издателството: Иван Пауновски
Художествен редактор: Васил Йончев
Технически редактор: Александър Димитров
Художник: Владимир Паскалев
Коректор: Лидия Стоянова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/6420
История
- —Добавяне
Владетелката с глас и взори
възбуди своя пищен пир.
И всички, славейки я с порив,
наричайки я свой кумир,
течеха шумно към престола,
но над бокала златен в миг
се позамисли тя — надолу
склони прекрасния си лик.
И стихва пиршествено слово.
В очакване мълчат уста…
Но вдига своя лик отново
и с царствен вид изрича тя:
„Не бяхме равни аз и вие,
но равни сме от този ден.
За вас блаженство в мен се крие.
Купете го тогаз от мен.
Кой страстно да търгува може?
Продавам нощите си аз.
С главата си за нощ и ложе
кой би платил измежду вас?“
Тъй рече тя. Тълпата бързо
примря, потиснала страстта.
Но Клеопатра с хладна дързост,
в очакване на смелостта:
„Защо — им казва — замълчахте?
Кой бяга с порив охладен?
О, пристъпете. Много бяхте.
Купете си нощта от мен!“
И тя оглежда гордо тези,
чиито помисли скова…
Но в миг — един напред излезе.
И други двама след това.
Видът им — смел, очите — ясни.
Тя става — горди мигове.
Те купиха три нощи страстни…
И смъртно ложе ги зове.
И пак издигна глас надменната царица:
„Забравени са днес венец и багреница.
Като наемница споделям ложе аз;
пред теб, Киприда, слагам кротко в тоя час
нов дар — на нощите си сладката отрада.
О, чуйте вие, страшни богове на ада,
царе печални на подземната мора!
Обет ви давам аз: до сладостна зора
властителите свои тук да прилаская
и с пълния бокал на страстната омая
да утоля покорно сетната им жад.
Но щом в покоите ми заблещука злат
Аврорин лъч — кълна се в моята порфира,
ще паднат три глави под утринна секира!“
Тогаз от урната, благословена тук,
изтеглят жребий тримата — един след друг.
И първи Аргилай е, от Помпей обичан,
на поход побелял, в сражения посичан.
Презрение до днес не сетил от жена,
пристъпи смел синът на вечната война,
чул повик за съдбовно сетно наслаждение —
пристъпвал тъй преди, при повик за сражение.
След него е Критон, изящният мъдрец,
живял под свода син на Арголида,
от първите си дни поклонник и певец
на всеки жарък пир, на жарката Киприда.
Последният, на вечност име не предал,
бе от незнаен род, с дела не знаменити.
А детският мъшец едва бе потъмнял
на този момък по страните.
В очите му бе палнат страстен зной,
в чертите му — любов изобразена —
като че дишаше чрез Клеопатра той…
И дълго тя му се любуваше пленена.