Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Ты вянешь и молчишь; печаль тебя снедает…, (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe(2010 г.)
Корекция и форматиране
NomaD(2010-2018 г.)

Издание:

Автор: Александър Пушкин

Заглавие: Избрани произведения в шест тома. Том първи

Преводач: Иван Добрев; Йордан Милев; Кръстьо Станишев; Стоян Бакърджиев; Николай Кънчев; Камен Зидаров; Георги Мицков; Петър Алипиев; Людмил Стоянов; Елисавета Багряна; Вътьо Раковски; Благой Димитров; Давид Овадия; Йордан Ковачев; Иван Пауновски; Никола Фурнаджиев; Александър Миланов; Младен Исаев

Език, от който е преведено: Руски

Издател: Издателство „Народна култура“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1969

Тип: стихосбирка

Националност: Руска

Печатница: ДПК „Димитър Благоев“

Отговорен редактор: Иван Пауновски

Редактор: Иван Пауновски

Художествен редактор: Васил Йончев

Технически редактор: Александър Димитров

Художник: Владимир Паскалев

Коректор: Лиляна Малякова, Мария Ждракова

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/6419

История

  1. —Добавяне

Ти вехнеш и мълчиш; печал гръдта раздира;

на девствените устни усмивката замира,

Под твоята игла отдавна не цъфтят

цветчета. Дълги дни в безмълвие текат.

О аз познавам таз моминска мъка плаха —

очите ми отдавна в душата ти четяха.

Не можеш скри любов: и също като нас

вълнува любовта, девици нежни, вас.

Щастливи юноши! Но кой сред тях, кажи ни,

е хубавецът млад с очи дълбоко сини

и черни къдри? В свян навеждаш ти глава.

Мълчиш. Но бих могъл тозчас да назова

аз името му. Той случайно все минава

край твоя дом и взор в стъклата приковава.

Ти тайно чакаш там, но идва ли — търчиш

към стаята и тук незрима го следиш.

През празника на май под цъфналите вейки,

сред пищни колесници, с весел шум летейки,

не може никой друг с такава свобода

на коня да лети във вихрена езда.

Бележки

[0] Напечатано в сборника избрани стихотворения, 1826 г. Свободен превод на стихотворението на Андре Шение „Jeune fille, ton cœur avec nous veut se taire.“

Край