Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Узник, (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe(2010 г.)
Корекция и форматиране
NomaD(2010-2018 г.)

Издание:

Автор: Александър Пушкин

Заглавие: Избрани произведения в шест тома. Том първи

Преводач: Иван Добрев; Йордан Милев; Кръстьо Станишев; Стоян Бакърджиев; Николай Кънчев; Камен Зидаров; Георги Мицков; Петър Алипиев; Людмил Стоянов; Елисавета Багряна; Вътьо Раковски; Благой Димитров; Давид Овадия; Йордан Ковачев; Иван Пауновски; Никола Фурнаджиев; Александър Миланов; Младен Исаев

Език, от който е преведено: Руски

Издател: Издателство „Народна култура“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1969

Тип: стихосбирка

Националност: Руска

Печатница: ДПК „Димитър Благоев“

Отговорен редактор: Иван Пауновски

Редактор: Иван Пауновски

Художествен редактор: Васил Йончев

Технически редактор: Александър Димитров

Художник: Владимир Паскалев

Коректор: Лиляна Малякова, Мария Ждракова

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/6419

История

  1. —Добавяне

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Узник, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Форматиране и допълнителна корекция
zelenkroki(2021)

Издание:

Автор: Гавриил Романович Державин; Александър Сергеевич Пушкин; Николай Василевич Гогол; Михаил Юриевич Лермонтов

Заглавие: Реката на времето

Преводач: Мария Шандуркова

Език, от който е преведено: руски

Издание: първо

Издател: Издателска къща „Жажда“

Град на издателя: Сливен

Година на издаване: 2020

Тип: сборник

Националност: руска (не е посочено)

Излязла от печат: май 2020

Редактор: Мария Шандуркова

Технически редактор: Теодора Суванкова

ISBN: 978-954-795-546-2

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15515

История

  1. —Добавяне

Зад мрачна решетка чело съм привел.

Закърмен в неволи, един млад орел,

мой тъжен приятел, размахал крила,

къс кървав кълве под самите стъкла.

 

Кълве и разхвърля, в прозореца взрян,

от моите мисли и сам овладян.

Зове ме със поглед и глас несравним

той иска да каже: „Литни да летим!

 

Та ние сме птици — о време е, брат!

Натам, где белее планинския скат,

натам, где синее морето пред нас,

где вятърът само се рее… и аз!…“

Бележки

[0] Напечатано в част трета от стихотворенията на Пушкин, издадени през 1823 г.

Край

Седя зад решетка в зандана мъглив.

Орел млад в неволя затворен, но жив,

приятелят тъжен ми маха с крила

и кървава мърша кълве под зида,

 

кълве и разхвърля, и гледа към мен,

и в мислите сякаш е с мене сплотен;

зове ме със поглед и вик уловим,

поискал да каже: „Ела да летим!

 

Ний волни сме птици; о, време дойде!

Натам, зад мъглите зоват върхове,

натам, где се плиска морето-елмаз,

натам, где е вятърът само… и аз!“

1822

Превод: април — юни 2015 г.

Край