Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Гроб Анакреона, 1815 (Пълни авторски права)
- Превод отруски
- Стоян Бакърджиев, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 6 (× 1глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe(2010 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD(2010-2018 г.)
Издание:
Автор: Александър Пушкин
Заглавие: Избрани произведения в шест тома. Том първи
Преводач: Иван Добрев; Йордан Милев; Кръстьо Станишев; Стоян Бакърджиев; Николай Кънчев; Камен Зидаров; Георги Мицков; Петър Алипиев; Людмил Стоянов; Елисавета Багряна; Вътьо Раковски; Благой Димитров; Давид Овадия; Йордан Ковачев; Иван Пауновски; Никола Фурнаджиев; Александър Миланов; Младен Исаев
Език, от който е преведено: Руски
Издател: Издателство „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1969
Тип: стихосбирка
Националност: Руска
Печатница: ДПК „Димитър Благоев“
Отговорен редактор: Иван Пауновски
Редактор: Иван Пауновски
Художествен редактор: Васил Йончев
Технически редактор: Александър Димитров
Художник: Владимир Паскалев
Коректор: Лиляна Малякова, Мария Ждракова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/6419
История
- —Добавяне
Вредом — тайнствено мълчание,
хълмът цял е в тъмнина.
Горе в облачно сияние
броди младата луна.
Виждам — в тишината лира
върху гроба му личи;
сякаш звън унил замира,
сякаш леността не спира
в мъртви струни да звучи.
Гълъб бял на тази лира,
рози, чаша и венец.
Тук най-сетне спи на мира
сладострастният мъдрец.
Издълбал го е в порфира
нечий майсторски резец.
Той се вглежда в огледало:
„Аз съм побелял и стар.
Да се насладим изцяло!
Временен е всеки дар.“
С лирата се забавлява,
въси вежди с мисълта
само битки да прославя,
но прославя любовта.
Той с природата желае
вече да се разплати.
Старецът хоро играе,
та така да се прости.
Стар любовник — но му пее
хор девойки с грейнал лик.
Той от времето копнее
да открадне някой миг.
Всички музи и харити
пред покойника вървят.
С рози, с плащове покрити,
други го с игри следят…
Той като наслада скри се,
като сън на любовта.
Смъртен, всичко тук е призрак
радвай се преди смъртта!
Винаги се наслаждавай,
често чашата пълни,
в жарка страст се уморявай,
над бокал си почини!