Метаданни
Данни
- Серия
- Щирлиц/Исаев (7)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Майор Вихрь, 1967 (Пълни авторски права)
- Превод отруски
- Лидия Вълнарова, 1983 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5 (× 7гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Пламен(2018)
Издание:
Автор: Юлиан Семьонов
Заглавие: Майор Вихър
Преводач: Лидия Вълнарова
Година на превод: 1983
Език, от който е преведено: руски
Издание: второ
Издател: Военно издателство
Град на издателя: София
Година на издаване: 1983
Тип: роман
Печатница: Печатница на Военното издателство
Редактор: Теньо Тончев
Художествен редактор: Гичо Гичев
Технически редактор: Цветанка Николова
Художник: Кремен Бенев
Коректор: Бойка Върбанова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/4155
История
- —Добавяне
Очна ставка
Старецът във военна униформа сега не беше сам. До него седеше човек в сив цивилен костюм. Коля разбра, че той е от гестапо. И не сгреши. Старият офицер каза:
— С вас ще разговаря господинът от отдела по настаняване на чуждестранната работна ръка.
„Зная аз тази работна ръка — вътрешно се усмихна Коля. — Тая муцуна плаче за тухла.“
— Много ми е приятно — каза той. — Чаках, чаках и вече започнах да се тревожа.
— Тревогите са вредни — каза цивилният — за такъв здрав и млад човек като вас.
— Тревожа се не по своя воля — усмихна се Коля.
— По наша? — също се усмихна цивилният.
— И все пак, не по моя.
— Е, добре… Да оставим това. Къде бихте искали да работите? В кой отрасъл, на стопанството на нашата народна държава?
— Знаете ли, през последните три години аз усвоих много професии. Вече ги изброих.
— Да, в течение съм. Вие сте прекъснали занятията си във Физическия факултет към края на завършването, или към средата?
— Към средата. Да, тъкмо към средата.
— А как сте с езиците?
— По-скоро зле, отколкото добре. И в училище получавах посредствени бележки по немски език.
— Да?
— Сега съжалявам. Но лошо ни учеха по немски.
— Съвсем вярно. Разказвали са ми, че във вашите училища изобщо не учат произношение. А всъщност ние имаме берлинско, баварско, северно, швейцарско и австрийско произношение.
— Така си е. А сам да уча, ми беше трудно: време не достигаше, гладен бях, а ако не изкараш нещичко няма да ядеш.
— Вие сте весел младеж. Казвате се…
— Андрей… Яковлевич…
— Яковлевич… всъщност, твърде еврейско име. Нали?
— Яков? Какво говорите? И вие имате много Яковци. Аз имах познат немец Якоб Ройн, фелдфебел.
— Откъде е този Ройн?
— Струва ми се от Берлин. Не помня точно.
— А какво е бащиното име на вашия баща?
— Иванович… Яков Иванович.
— Къде е роден?
— Кореняк московчанин.
— Къде живееше?
— Аз ли?
— Баща ви?
— Заедно с нас.
— Вие сте написали това. Интересува ме, къде е живял, преди да се преселите във вашата квартира?
— Не помня… Някъде около Палиха. Но точно не помня, не съм се интересувал.
— Вижте какво — каза гестаповецът, като разтягаше гласните, — кажете ми, къде работехте в Минск?
— В бръснарницата на Еремински.
— Опишете ми подробно вътрешния вид на бръснарницата.
— Ами… Дълга стая, няколко стола и толкоз…
— Колко стола?
„Разпитвали са Стьопка, сега проверяват мене. Но Стьопка каза, че го е разпитвал само старецът, защо е дошъл цивилният? Стьопка сигурно е в тъмната стая, изпробват го — мръсни психолози. Но защо е дошъл гестаповец? Нима Стьопка се е провалил? Или съм провален аз? Не може да бъде. Той не би могъл да ме продаде, не!“ — мислеше Коля и отговори машинално:
— Имахме три стола.
— Значи, три — замислено повтори гестаповецът. — Добре е, че са три… Чудесно е, че сте имали тъкмо три стола…
Той отвори дебела папка, на корицата на която беше написано по немски „Минск“, и започна разсеяно да се рови в книжата.
„Такива номера не ни минават помисли Коля. Така се плашат само дечурлигата…“
— Но това е просто чудесно, че столовете са били три — отново повтори гестаповецът, — а на кой стол работехте вие?
— Различно.
— Нямахте ли твърдо определен свой стол?
— Най-често работех до големия прозорец: виждаше се улицата… просто интересно е…
— Момичета, крачета, полички…
— Именно.
— Колко ви плащаха на месец?
— Плащаха ни седмично. Чорбаджията ни плащаше всяка събота. Такава беше заповедта на кметството — да се плаща седмично, нима не знаете?
Гестаповецът леко се усмихна с ъгълчето на устата си и Коля разбра, че се държи безпогрешно: засичаха от различни страни и не направо, а отдалеч, с подробности.
— Кажете ми, моля — попита гестаповецът, разтягайки както преди гласните, — имаше ли нещо нарисувано на прозорците?
— Имаше две рисунки — сухо отговори коля. — Вие какво, не вярвате ли на документите ми?
— Какво беше нарисувано?
— Каквото на всички бръснарници. Мъж и жена. С фризури.
— Добре… С каква машинка работехте? Руска или немска?
— Най-напред с руска, а по-късно си намерих немска, Солинген.
— Коя беше по-добра?
— Разбира се, немската.
— Защо „разбира се“?
— Защото е прочута фирма.
Гестаповецът отвори черната си чанта и извади ножица, гребен и машинка за подстригване.
— Сега ни покажете изкуството си — каза гестаповецът. — Съгласен ли сте?
И без да дочака отговора на Коля, той каза на офицера:
— Поканете господин Торопов.
— Ей сега ще го поканя, господин Шулц отговори старият офицер и излезе от кабинета.
Сякаш нещо чукна Коля по главата: Шулц! Най-напред той не разбра какво го чукна. След това ясно чу гласа на Стьопка, неговия разказ за следователя от гестапо Шулц, който го е уговарял да излезе на процеса като чекист за свръзка.