Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Decoy, 2001 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Стоян Георгиев, 2002 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,2 (× 5гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- art54(2017)
- Разпознаване и начална корекция
- WizardBGR(2017)
- Допълнителна корекция
- dave(2018)
Издание:
Автор: Тони Стронг
Заглавие: Убийство в Ню Йорк
Преводач: Стоян Георгиев
Година на превод: 2003
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „АНИМАР“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2003
Тип: роман
Националност: английска
Редактор: Боряна Иванова
ISBN: 954-91332-1-4
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2850
История
- —Добавяне
Седемнадесет
— Всичко е тук — каза Франк. За първи път, откакто го познаваше, тръпка на вълнение премина по лицето на детектива. Той четеше писмото на Воглер за трети или четвърти път. — Боже мой, всичко е тук.
Д-р Литмън не отговори. Тупкането на молива по устните й беше единственият звук, който се чуваше.
— Точно това е, което очаквахте — каза й Клер. — Всичко, за което говорихте, той го написа. Насилието, болката, контролът.
Моливът продължи да тупка.
Франк четеше на глас:
— „Мускусната миризма на твоята възбуда изпълва стаята като сладникав парфюм от рядко цвете или орхидея, излъчваща божествения си аромат само когато вехне и загнива…“ Това са пълни гадости, Кони.
Тупкането спря.
— Той може да е слязъл в книжарницата и да е направил копие на това от някоя от многото книги за възрастни. То със сигурност е необичайно, но не мога да сложа ръка на сърцето си и да кажа, че само убиец може да го направи — каза д-р Литмън.
— Обаче той не изключва себе си.
— Да, не се изключва. Засега.
— И така, какво ще правим?
Д-р Литмън се обърна към Клер.
— Възможно е той просто да се колебае. Ти трябва да му покажеш, че си по-силна, отколкото те смята. Отговори му, напиши му нещо в същия дух, но по-твърдо.
— Искате аз да го напиша? Не може ли вие?
Д-р Литмън поклати главата си.
— Ох! Защо мислиш, че те карахме да губиш толкова време с тези уебсайтове? Това трябва да бъде твоят глас или гласът на човека, за който се представяш.
Като седеше пред лаптопа, Клер се спомни, че е правила много по-трудни неща, че веднъж даже излезе на нюйоркските улици да продава пуловери от хипопотамска вълна.
От Клер Роденбург [ClaireR@colormail.com]
За: Кристиан Воглер [CV@nyscu]
Скъпи Кристиан,
Благодаря ти за фантазията. Тя е прекрасна. Но повярвай ми, Кристиан, нещата, които ми изброяваш, донякъде са скучни за мен. Нещата, които харесвам… ме плашат с това, че са много крайни. Боже, защо ли ти разправям всички тези странности? Понякога гледам на нещата, които ме запалват, които ме унижават, които ме правят безсилна, уязвима и уплашена и си мисля, че с мен нещо не е наред или че донякъде съм странна.
Казвам ти го само, защото чувствам, че ти наистина ме разбираш. Винаги се притеснявам да не би това, което ти пиша, да е неправилно. По-добре да се сбогуваме сега, докато не сме стигнали твърде далеч.
Написах нещо сама. Кажи ми ако ти харесва.
\<\<forchristian.doc\>\>
От: Кристиан Воглер [CV@nyscu]
За: Клер Роденбург [ClaireR@colormail.com]
Клер,
Каква необикновена жена си ти наистина. С нетърпение очаквах да се върнеш. Междувременно тук ще намериш нещо, което е по вкуса ти.
\<\<clair2.doc\>\>
Във втората си фантазия за Клер Кристиан описваше как ще завърже очите й и ще я бие с колан. Той пишеше:
Коланът оставя следи по тялото ти. Това е змия, дълга черна серпантина, която пропълзява по извивката на съвършените ти гърди, по вдлъбнатината на мишницата ти, по издатината в слабините ти и по набъбналото езиче между бедрата.
Ти трепериш. Змията изпълзява назад. Но тя само се отдръпва, за да събере сили за ухапването.
Ти се напрягаш в очакване на почивката, чувстваш, че нещо докосва устните ти — краят на колана. „Целуни го“ — заповядвам аз и ти покорно допираш устните си до меките, жестоки устни на змията. Тук има пауза. И изведнъж ти изпищяваш. Чувстваш сладкото, остро ухапване на зъбите й по корема и по гърдите си.
Аз казвам спокойно: Един…
В третата си фантазия той описваше как Клер лежи на чисти чаршафи, обкръжена от множество свещи, като тяло върху олтар от бял камък.
Събирам свещите една по една. Те са мазни и тежки, като свещите в черква. Техните пламъци са очертани като остриетата на копия, големи и побелели от жегата, отгоре с мастилен пушек. Всяко пламъче е обкръжено с диск от чист разтопен восък. Аз държа първата свещ над твоето неподвижно тяло и изливам горещия восък върху теб. Ти потръпваш, но не крещиш. Восъкът се втвърдява по меката ти кожа като белег.
В четвъртата той я описваше, изненадана в хотелската си стая от бездушен, мистериозен непознат, който я завързва с въжета за леглото.
— Това е добре — каза д-р Литмън, като четеше направо от екрана. — Тук вече имаме доста материал.
— Какво например? — попита Франк.
— Например, принуждаването. Той прогресивно се приближава към действителните обстоятелства на убийството. И това че го прави в хотелската стая е много показателно застъпване.
— Но няма нищо, което знае само убиецът. Адвокатът ще каже, че ние сами го наведохме на мисълта за хотелската стая, като му казахме, че Клер в момента пътува.
— Дай му време, Франк. Според фактите аз вече мога да кажа, че Воглер има сексуални отклонения, каквито малко хора споделят. Възможността Стела да е познавала двама като него е минимална. Нека мрежата бавно да се затвори. Тя ще се стегне, когато му дойде времето.
От: Клер Роденбург [CIaireR@colormaiI.com]
За: Кристиан Воглер [CV@nyscu]
Това е прекрасно, Кристиан. Но се чудя докъде може да стигне смелостта ти. Що се отнася до срещата ни, ще си помисля. Имам чувството, че съм раздвоена. Част от мен казва: ти трябва да се срещнеш с този невероятен мъж, който толкова добре те разбира. Другата част ми напомня колко много пъти вече съм губила. А веднъж, добре, ще ти кажа, веднъж не се провалих, но накрая беше даже по-лошо. Това е дълга и трагична история, за която някой ден вероятно всичко ще ти разкажа.
Четох последния ти имейл в киберкафе в Чикаго с две типични колежанчета на съседния компютър. Само да бяха видели, какво чета! Нямах търпение да се прибера в хотелската си стая и да се усамотя, фактически… Изпращам ти пасаж от Бодлер, който намерих тук в книжарницата.
Извършихме ли с тебе прибързани постъпки?
Кажи защо уплаха и ужас ме гнетят?
Щом промълвиш „мой ангел!“, от страх усещам тръпки.
И все пак мойте устни към твойте се стремят.
Пиши ми, Кристиан. Моля те.