Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Филип Марлоу (5)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Little Sister, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
5,3 (× 34гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
Boman(2007)
Допълнителна корекция
hammster(2012)

Издание:

Реймънд Чандлър. Дамата от езерото. По-малката сестра

„Народна култура“, София, 1986

Превела от английски: Жечка Георгиева

Рецензент: Жечка Георгиева

Американска. Първо издание

Литературна група — ХЛ. 04/9536622511/5557–153–86

Редактор: Мариана Неделчева

Художник: Стефан Десподов

Художник-редактор: Николай Пекарев

Технически редактор: Йордан Зашев

Коректор: Евелина Тодорова

Дадена за набор февруари 1986 г. Подписана за печат април 1986 г.

Излязла от печат май 1986 г. Формат 84×108/32

Печатни коли 27. Издателски коли 22,68. УИК 24,01. Цена 3,20 лв.

ДИ „Народна култура“ — София, ул. „Гаврил Генов“ 4

ДП „Димитър Благоев“ — София, ул. „Н. Ракитин“ 2

 

Raymond Chandler. The Lady in the Lake

Vintage Books, A Division of Random House, New York, 1976

Raymond Chandler. The Little Sister

Penguin Books Ltd, Harmonsworth, Middlesex England, 1966

История

  1. —Добавяне
  2. —Корекция от hammster

Глава 32

Влиза се през летяща врата. Вътре зад бюро с двойствена функция — нещо средно между вътрешна телефонна централа и служба справки — седеше жена без възраст, каквито има в държавните канцеларии из цял свят. Те никога не са млади, но и не остаряват. Нямат красота, нито обаяние, да не говорим за елегантност. Не са длъжни да се харесват на никого. Работата им е сигурна. Държат се възпитано, но никога любезно, умни са и знаят каквото трябва, без да се интересуват от нищо. Те са точно онова, в което се превръщат хората, щом заменят живот срещу съществуване и амбиции срещу осигуреност.

Зад бюрото й по протежение на дългата стая бяха наредени работни кутийки, отделени една от друга със стъклени прегради. На отсрещната страна бе чакалнята — редица твърди столове, обърнати към стъклените кутийки.

Почти половината бяха заети — хората чакаха и това бе изписано по лицата им, както и перспективата още дълго да седят там. Повечето имаха опърпан вид. Единият бе в затворническо облекло, придружаваше го пазач. Съвсем младок, с много бледо лице, телосложение на пиявица и болни, празни очи.

Зад редицата кутийки — врата, на която пише: СЮЪЛ ЕНДИКЪТ — ПРОКУРОР. Почуках и влязох в просторна ъглова стая. Доста приятна, малко старомодна, тапицирани с черна кожа меки кресла и снимки на бивши прокурори и губернатори по стените. Ветрецът залюля тюлените завеси на четирите прозореца. На висока полица бръмчеше вентилатор и бавно се въртеше, като описваше ленив полукръг.

Сюъл Ендикът седеше зад тъмно бюро и ме наблюдаваше. Посочи ми стола срещу себе си. Седнах. Беше висок, слаб, мургав, с разпиляна черна коса и дълги елегантни пръсти.

— Вие ли сте Марлоу? — попита е лек южняшки акцент.

Прецених, че едва ли всъщност чака отговор на въпроса.

— Много сте загазили, Марлоу. Много. Хванали са ви, че укривате улики, които биха помогнали да се разкрие едно убийство. Това е противозаконно. За такова нещо се влиза в затвора.

— Какви улики съм укрил?

Той взе една снимка от бюрото и я загледа намръщено. Погледнах другите двама в стаята. Седяха един до друг. Едната беше Мейвис Уелд. Носеше тъмните очила с белите дъги. Не виждах очите й, но имах чувството, че ме гледа. Не се усмихна. Седеше съвършено неподвижна. Мъжът до нея бе облечен в ангелскиблед сив вълнен костюм с карамфил в петлицата колкото цяла гергина. Пушеше цигара с монограм и тръскаше пепелта на пода, без да обръща внимание на пепелника до себе си. Познах го от снимките във вестниците. Лий Фарел, един от най-известните адвокати в страната — с него шега не биваше. Косата му бе бяла, но очите — млади, горящи. Силен загар покриваше лицето му. Имаше вид, сякаш за едно ръкостискане ще ти вземе хиляда долара.

Ендикът се облегна назад и побарабани с дългите си пръсти по облегалката на креслото. Обърна се с вежлива почтителност към Мейвис Уелд:

— Доколко добре познавахте Стийлгрейв, мис Уелд?

— Интимно. В някои отношения беше много мил. Просто не мога да повярвам, че…

Не довърши, само сви рамене.

— Готова ли сте да заявите под клетва кога и къде е правена тази фотография?

Той обърна снимката, за да й я покаже.

Фарел се обади с безразличен тон:

— Един момент. Това ли е уликата, укрита от мистър Марлоу?

— Въпросите задавам аз! — сряза го Ендикът.

Адвокатът се усмихна.

— В случай, че отговорът е положителен, тази снимка не е никаква улика.

— Бихте ли отговорили на въпроса ми, мис Уелд? — кротко настоя Ендикът.

Тя отвърна тихо, без капка смущение:

— Не, мистър Ендикът, не мога да заявя под клетва къде и кога е правена тази снимка. Дори не знам, че съм била фотографирана.

— Достатъчно е само да хвърлите един поглед — настоя прокурорът.

— Знам само онова, което виждам.

Усмихнах се широко. Фарел ме гледаше с весели искри в очите. Ендикът улови усмивката ми с периферното си зрение.

— Кое е толкова забавно? — попита рязко.

— Цяла нощ не съм мигнал. Лицето не ми се подчинява.

Изгледа ме строго и пак се обърна към Мейвис Уелд:

— Бихте ли ми обяснили по-подробно, мис Уелд?

— Много често ме фотографират, мистър Ендикът. Къде ли не и с кого ли не. Обядвала съм в „Танцьорите“ както с мистър Стийлгрейв, така и с много други мъже. Не ми е ясно какво очаквате да чуете.

Фарел отново се намеси мазно:

— Доколкото разбирам, бихте искали да използувате мис Уелд като свидетел — да даде показания във връзка с тази снимка. За какво по-точно става дума?

— Това е моя работа — лаконично отвърна Ендикът. — Снощи някой е застрелял Стийлгрейв. Може да е била жена. Дори самата Мейвис Уелд. Съжалявам, че го казвам, но фактите сочат натам.

Мейвис сведе очи. В ръцете си сучеше бяла ръкавица.

— Добре, нека направим така — продължи Фарел. — Да предположим, че фотографията е част от улика — ако успеете да го докажете. Но вие не успявате. И мис Уелд не може да ви помогне в това отношение. Тя знае за снимката само онова, което вижда на нея. Което всички ние виждаме. Първо трябва да имате свидетел, който да се закълне къде, кога и как е била направена. В противен случай, ако се намирах в съдебната зала, бих протестирал. Дори бих представил експерти, които да докажат, че снимката е фалшифицирана.

— Убеден съм в това — сухо изрече прокурорът.

— Единствено човекът, направил фотографията, е в състояние да даде такива показания — продължи Фарел, без да се горещи, без да бърза. — А доколкото разбрах, той е мъртъв. Подозирам, че именно затова е бил убит.

— Тази снимка доказва недвусмислено, че в определен момент Стийлгрейв не е бил в затвора и следователно не разполага с алиби за убийството на Стейн — заяви Ендикът.

— Тя ще се превърне в улика, когато докажете всичко това — заяви адвокатът. — За бога, Ендикът, трябва ли да ви цитирам законите? Достатъчно добре ги познавате. Забравете тази снимка. Не е улика. Вестниците няма да посмеят да я публикуват. Никой съдия няма да я признае, защото нямате свидетел, който да докаже обстоятелствата около нея. Ако това е уликата, укрита от Марлоу, тогава той не е извършил нищо престъпно.

— Нямах намерение да съдя Стийлгрейв за убийство — сухо поясни Ендикът. — Интересува ме по-скоро него кой е убил. Колкото и фантастично да звучи, полицейското управление също се интересува от този въпрос. Надявам се, че нашето отношение не ви оскърбява.

— Никак дори. Затуй съм това, което съм — рече Фарел. — А сигурен ли сте, че Стийлгрейв е убит?

Ендикът зяпна насреща му. Фарел продължи словоохотливо:

— Доколкото знам, намерени са два пистолета, и двата собственост на Стийлгрейв.

— Кой ви каза? — рязко попита прокурорът и се наклони напред, свъсил вежди.

Фарел пусна цигарата си във високия пепелник и сви рамене.

— Знаете как се разчуват тези неща. Куест и Стейн са убити с единия пистолет. Стийлгрейв е застрелян с втория. При това съвсем отблизо. Признавам, че хора като него обикновено не избират такъв край. Но не е изключено.

— Несъмнено. Благодаря за предположението. Само че е погрешно.

Фарел се усмихна и нищо не каза. Ендикът бавно се обърна към Мейвис Уелд:

— Мис Уелд, прокуратурата, или по-скоро изпълняващият длъжността прокурор, не търси популярност за сметка на хора, за които известността от определено естество може да се окаже пагубна. Мой дълг е да реша дали някой трябва да бъде съден за тези убийства и въз основа на предоставените доказателства да дам ход на обвинението. Но не желая да погубя кариерата ви — заради лошия късмет или несполучливия избор да бъдете приятелка на човек, който, макар и неосъждан, нито дори даван под съд, несъмнено е бил член на престъпна организация. Мисля, че не бяхте искрена с мен по отношение на тази снимка, но засега няма да настоявам. Излишно е да ви задавам въпроса дали вие сте застреляли Стийлгрейв. Ала все пак ще ви попитам дали знаете нещо за човека, който би могъл да извърши убийството или го е извършил.

Фарел побърза да се намеси:

— Дали знаете, мис Уелд… а не дали предполагате.

Тя погледна Ендикът право в очите:

— Не.

Той стана и се поклони.

— В такъв случай нямам други въпроси. Благодаря ви, че дойдохте.

Фарел и Мейвис Уелд станаха. Аз не помръднах. Адвокатът попита:

— Ще свикате ли пресконференция?

— Мисля да оставя това на вас, мистър Фарел. Вие така умело се оправяте с журналистите.

Фарел кимна и отвори вратата. Двамата излязоха. Тя сякаш не ме погледна, но нещо едва-едва докосна тила ми. Сигурно чиста случайност. Ръкавът й.

Ендикът изчака да затворят вратата, преди да ме погледне.

— Фарел и вас ли защищава? Забравих да го попитам.

— Не мога да си позволя неговите услуги. Така че съм уязвим.

Прокурорът се усмихна едва забележимо.

— Мислите, че ги оставих да използуват всички възможни номера, а сега ще спася достойнството си, като си го изкарам на вас, така ли?

— Не бих могъл да ви попреча.

— Нали не сте доволен от себе си в този случай, Марлоу?

— Не ми потръгна от самото начало, а после вече нямаше как да не понеса шамарите.

— А не смятате ли, че дължите нещо на правосъдието?

— Да — ако правосъдието беше като вас…

Той прекара дълги бледи пръсти през рошавата си черна коса.

— Много отговори бих дал на този въпрос, но в крайна сметка те се свеждат до едно и също. Законът, това е гражданинът. А в тази страна все още не сме проумели тази истина. Гледаме на правосъдието като на враг. Ние сме народ, който ненавижда полицията си.

— За да се промени това отношение, ще са необходими големи усилия — и от двете страни.

Той се наведе напред и натисна някакво копче.

— Да. Така е — каза тихо. — Но все някой трябва да започне. Благодаря ви, че дойдохте.

Докато излизах, през другата врата влезе секретарка с тлъста папка в ръце.